Schlafes Bruder Fern vom Ufer Nebelschleier Kleiden dich Schlag das Ruder Schlafes Bruder Auf Kurs Im Sichelmond
Hohe Wellen rollen in die bitterkalte Nacht Brechen in den Himmel ein, die Meere sind erwacht Bleiche Schädel tanzen mit dem Regen einen Reigen Der Sturm pfeift Seemannslieder Junge, komm bald wieder
Schlafes Bruder, schlag das Ruder La, la, la, la, ahoi, hohai Schlag das Ruder, Schlafes Bruder La, la, hohai, ahoi
Die Scharte zieht der Kanonier hoch in alter Manier Die Lunte glüht, ein Donnerschlag Ein Blumenblitz erblüht Likedeeler, Likedeeler, die Zöpfe sind geteert Funken spritzen, der Kapitän die Sichel schärft
Брат сна, вдали от берега, пелена тумана облекает тебя. Греби веслом, брат сна, на пути под серпом луны.
Высокие волны накатывают в ледяной ночи, прорываются в небеса, моря пробудились. Бледные черепа танцуют хоровод с дождем, шторм насвистывает песни моряков: «Парень, возвращайся скорее!»2
Брат сна, греби веслом Ла ла ла ла, ахой, хо-хэй Греби веслом, брат сна Ла ла, хо-хэй, ахой
Канонир открывает орудийный порт в старой манере, фитиль горит, удар грома, расцветает цветок из молний. Ликеделеры3, ликеделеры, косы просмолены, искры летят, капитан натачивает серп.