La belle dame sans merci
(Прекрасная дама, не знающая милосердия)
«Зачем, о рыцарь, бродишь ты
Печален, бледен, одинок?
Поник тростник, не слышно птиц,
И поздний лист поблёк.
Зачем, о рыцарь, бродишь ты,
Какая боль в душе твоей?
Полны у белок закрома,
Весь хлеб свезён с полей.
Смотри: как лилия в росе,
Твой влажен лоб, ты занемог.
В твоих глазах застывший страх,
Увяли розы щёк».
Я встретил деву на лугу,
Она мне шла навстречу с гор.
Летящий шаг, цветы в кудрях,
Блестящий дикий взор.
Я сплёл из трав душистых ей
Венок, и пояс, и браслет
И вдруг увидел нежный взгляд,
Услышал вздох в ответ.
Я взял её в седло своё,
Весь долгий день был только с ней.
Она глядела молча вдаль
Иль пела песню фей.
Нашла мне сладкий корешок,
Дала мне манну, дикий мёд.
И странно прошептала вдруг:
«Спеши, любовь не ждёт!»
Ввела меня в волшебный грот
И стала плакать и стенать.
И было дикие глаза
Так странно целовать.
И убаюкала меня,
И на холодной крутизне
Я всё забыл в глубоком сне,
В последнем сне забыл...
Мне снились рыцари любви,
Их боль, их бледность, вой и хрип:
La belle dame sans merci
Ты видел, ты погиб!
Из жадных, из разверстых губ
Живая боль кричала мне,
И я проснулся — я лежал
На льдистой крутизне.
И с той поры мне места нет,
Брожу печален, одинок,
Хотя не слышно больше птиц
И поздний лист поблёк.
Джон Китс (John Keats)
1819
Перевод В. Левика
Sergey Yakovenko, Ilya Scheps еще тексты
Другие названия этого текста
- Valentin Silvestrov - La Belle Dame sans Merci (Д. Китс) (1)
- Sergey Yakovenko, Ilya Scheps - Silent Songs, Part I: La Belle Dame Sans Merci (Keats) (0)
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 2