Ar lan hen afon Ddyfrdwy ddofn Eisteddai glan forwynig Gan ddistaw sibrwd wrth’i hun “Gadawyd fi yn unig Heb gar na chyfaill yn y byd Na chartref chwaith fynd iddo Drws ty fy nhad sydd wedi'i gloi ’Rwy’n wrthodedig heno.”
Mae bys gwaradwydd ar fy ol Yn nodi fy ngwendidau A llanw ’mywyd wedi ei droi A'i gladdu dan y tonnau Ar allor serch aberthwyd fi Do, collais fy anrhydedd A dyna’r achos pa’m yr wyf Fi heno’n wael fy agwedd.
Ti frithyll bach, sy’n chwareu’n llon Yn nyfroedd glan yr afon Mae gennyt ti gyfeillion fyrdd A noddfa rhag gelynion Cei fyw a marw dan y dwr. Heb neb i dy adnabod O! na chawn innau fel tydi Gael marw, a dyna ddarfod.
Y boreu trannoeth cafwyd hi Yn nyfroedd glan yr afon. A darn o bapur yn ei llaw Ac arno’r ymadroddion “Gwnewch immi fedd mewn unig fan Na chodwch faen na chofnod I nodi’r fan lle gorwedd llwch Yr Eneth ga’dd ei Gwrthod.”
THE REJECTED MAIDEN
By Dee’s deep river bank so fair, A fair maid sat lamenting, And saying with a mournful air, “My heart is almost breaking, I have no friend in this cold world, Nor home, nor mother tender, My father’s doors to me are closed, In there I must not enter.”
Cold scornful fingers point at me And taunt me with my weakness, My life’s young bark is overswept, And buried ’neath the breakers, On love’s hard altar I’ve been cast Alas! no more a maiden, And hence I’m weeping here tonight, Rejected and forgotten.
Thou little fish that nimbly play’st Midst waters of the river, Thou hast thy friends in millions more, From enemies a shelter; Thou’lt live and die ’neath waters clear, To shame shalt be a stranger, O! would that I were like to thee; To die – and sleep forever.
Next morning her cold corpse was found Floating upon the river, Grasped in her fingers damp and chill They found a hasty letter: “Make my grave in some lone spot, Where I in peace may rest in, Raise there no stone to mark the grave Of the Rejected Maiden.”