Fel ’roeddwn y’n rhodio A’m calon yn brudd Ar ddydd Liun y bore Ar doriad y dydd; Mi glywn y gog lwydlas Yn tiwnio mor lwyn Ar ochor bryn uchel Ar gangen o lwyn.
“Fy amser i ganu Yw Ebrill a Mai, A hanner Mehefin, Chwi wyddoch bob rhai; I ffwrdd af oddiyma Fy adar sydd f?n, A chym Dygwyl lfan Fe dderfydd fy ngh?n.”
Fel ’roeddwn i’n rhodio A’m calon yn brudd Ar ddydd Liun y bore Ar doriad y dydd; Mi glwyn y gog lwydias Yn tiwnio mor lwyn. Ar ochor bryn uchel Ar gangen o lwyn.
“Ni ch?n y gog lwydias Ond Ebrill a Mai, A hanner Mehefin Chwi wyddoch bob rhal; Ac wedyn eheda’ Dros donnau y m?r I wledydd pellennig I ’mofyn fy st?r.”
THE GREY CUCKOO
As I o’er the mountain Was making my way Alone, heavy hearted, One morning in May, I heard the grey cuckoo In glorious glee Confessing its story Upon a birch tree.
“My season for singing Is April, May, And so to the middle Of June, as you say; Ere daylight be waning And dusk shall come on, My lay will be ended And I shall be gone.”
As I o’er the mountain Was making my way Alone, heavy hearted, One morning in May, I heard the grey cuckoo In glorious glee Confessing its story Upon a birch tree.
“The days of the cuckoo Are April and May, And so to the middle Of June, as you say; Then I shall go seeking The days that are long, In climes where I revel In sunshine and song.”