Donald come up the hill hard and hungry, Donalds come doon the hill wild and angry; Donald will clear the gouk's nest cleverly, [gouk = cuckoo] Here's to King James and to Donald McGillavry. Come like a weigh-bauk, Donald McGillavry, [weigh-bauk = scales] Come like a weigh-bauk, Donald McGillavry, Balance them fair, and balance them cleverly: Off wi' the counterfeit, Donald McGillavry.
Donald come o'er the hill but his tether, man, As he were wud, or stang'd wi' an ether, man; [wud = mad][ stung by an adder] When he comes back, there's some will look merrily: Here's to King James and to Donald McGillavry. Come like a weaver, Donald McGillavry, Come like a weaver, Donald McGillavry, Push about, and in and out, thimble them cleverly Up wi King James and with Donald McGillavry
Donald has foughten wi' rief and roguery; [rief = banditry] Donald has dinner'd wi banes and beggary, [banes = bones] Better it were for Whigs and Whiggery Meeting the devil than Donald McGillavry. Come like a tailor, Donald McGillavry, Come like a tailor, Donald McGillavry, Push about, and in and out, thimble them cleverly, Up wi King James and with Donald McGillavry.
Donald's the callan that brooks nae tangleness; [callan = fine fellow] Whigging and prigging and a'newfangleness, They maun be gane: he winna be baukit, man: [baukit = balked] He will hae justice, or faith he'll tak it, man. Come like a cobler, Donald McGillavry, Come like a cobler, Donald McGillavry; Beat them, and bore them, and lingel them cleverly, [lingel = shoemaker's thread] Up wi' King James and wi' Donald McGillavry.
Donald was mumpit wi' mirds and mockery; [lulled with flattery] Donald was blinded wi' blads o' property; [blads = lots] Arles ran high, but makings were naething, man, [Arles = Thrashing] Lord, how Donald hes flyting and fretting, man. [flyt = scold] Come like the devil, Donald McGillavry, Come like the devil, Donald McGillavry; [skelp = chastise] Skelp them and scaud them that proved sae unbritherly, [scaud = scold] Up wi' King James and wi' Donald McGillavry! Дональд взошёл на холм, Дональд шёл один. Дональд сошёл с холма, зол и голоден. Сделает Дональд их гнёзда могилами, Не пожалеет их Дональд Макгиллаври. Стань же весами, Дональд Макгиллаври, Стань же весами, Дональд Макгиллаври. Взвесь же их ловко, с новыми силами, Взвесь на верёвке, Дональд Макгиллаври.
Дональд и ел и пил вместе с бедными. Дональд, враги твои плеть отведали. Помнить о смерти – вот всё, что враги могли: Лучше уж дьявол, чем Дональд Макгиллаври. Стань же портным, эй, Дональд Макгиллаври, Стань же портным, наш Дональд Макгиллаври. Сталью ножей и острыми вилами Саваны сшей им, Дональд Макгиллаври.
Дональд забыл теперь муки голода… Дональд, сильней тебя стало золото. Сладкою лестью и лживыми гимнами Ты обезглавлен, о Дональд Макгиллаври. Вспомни, ты дьявол, Дональд Макгиллаври! Вспомни, ты дьявол, Дональд Макгиллаври! Пусть их дома им станут немилыми, Если ты с нами, Дональд Макгиллаври!