Ännchen von Tharau ist, die mir gefällt, Sie ist mein Leben, mein Gut und mein Geld. Ännchen von Tharau hat wieder ihr Herz Auf mich gerichtet, in Leib’ und in Schmerz; Ännchen von Tharau, mein Reichtum, mein Gut! - Du, meine Seele, mein Fleisch und mein Blut!
Käm’ alles Wetter gleich auf uns zu schlahn, Wir sind gesinnet, bei einander zu stahn; Krankheit, Verfolgung, Betrübnis und Pein, Soll unsrer Liebe Verknotigung sein. Ännchen von Tharau, mein Licht und mein Sohn’! - Mein Leben schließ’ ich um deines herum!
Recht als ein Palmenbaum ueber sich steigt, Hat ihn erst Regen und Sturmwind gebeugt; So wird die Lieb’ in uns maechtig und groß, Nach manchen Leiden und traurigem Los. Ännchen von Tharau, mein Reichtum, mein Gut! - Du, meine Seele, mein Fleisch und mein Blut!
Würdest du gleich einmal von mir getrennt, Lebtest da, wo man die Sonne kaum kennt; Ich will dir folgen durch Wälder und Meer, Eisen und Kerker und feindliches Heer! Ännchen von Tharau, mein Licht und mein’ Sonn’! — Mein Leben schließ’ ich um deines herum!
Анхен из Тарау (в переводе Инги Томан)
Анхен из Тарау, мне мила она. Жизнь моя всецело в ней заключена. Анхен из Тарау, мы теперь с тобой В горестях и счастье связаны судьбой Анхен из Тарау, ты моя любовь, Ты моё богатство, плоть моя и кровь.
Пусть ураганы, и грозы, и гром - Выстоим мы непременно вдвоём. Наша любовь укрепится в беде, В скорби, болезнях, нужде и труде. Анхен из Тарау — свет мой она, Жизнь её ныне с моей сплетена.
Пальму не сломит ветер шальной И не погубит ливень и зной. Пальма всё так же горда и стройна - Выстоит наша любовь, как она. Анхен из Тарау, ты моя любовь, Ты моё богатство, плоть моя и кровь.
Если б тебя от меня увели, Скрыли во мраке у края земли, Через пустыню пройти я готов И сквозь железные рати врагов Анхен из Тарау — свет мой она. Жизнь её ныне с моей сплетена.