(note: I'm French, and this is the best I could understand of what he says) ----------------------- hatez vous à vous enfuir laisse-moi te ratrapper, s'est passé plus d'un par là, hein? Vous ne pouvez pas m'échapper
Translation: be hasty to get away (Get away hastily) let me catch up to you 'been more than one who went that way, huh? (More than one person went that way, eh?) You can't get away from me
(the first and third line are really confusing me, but the second and fourth are really clear.)
(Another user has added a possible re-wording of the confusing English lines. These make more sense and may possibly serve as a better translation if someone can confirm).