9. Песнь Рассветного Света. Прощай... Я всегда... хотел жить в то же время, что и ты, Но, даже если и так... Господь (Провидение) никогда не позволил бы нам этого, не так ли? То, что мы искали, накапливая грехи... Это был свет (благословение)... это был свет (любовь)... это был свет (радость)... это был свет (будущее). Родившийся в тёмное время, я повстречал тебя, И эти сияющие чувства не стихли и после моей смерти. Я дарю песни сумерек, что я собрал, этому надгробию. Кому же нужно это возмездие? И лес, и колодец стали седьмой эпитафией. — Ах... Вот оно что... Эти глаза... Моя песнь... Верно, Элизе... Наше время истекло... В это сверкающее время, когда ты смеёшься, Не ненавидя никого, не ненавидя наши смерти, встретимся, наконец, тут. ~немецкий~ Матушка... Свет такой тёплый...
Перевод: Японский — английский: Ialdabaoth, AlexCab, Meishu, chuongtu. Немецкий — английский: Bayu, Tias, ClimbIcer. Английский — русский: Akagane Sutare, Aoki Yukari