Это... «Пламя», дрожащее от радости и «Драгоценный камень», сверкающий от печали. Во многих жизнях... На многих столах было её «вино». Женщина, продолжающая вызывать на бой жестокую судьбу, «Лорейн из Сен-Лорана». Половину своей жизни она прожила с землёй... её неизвестный roman (история).
Ах... Вот и сегодня она стоит на своих полях, кажущийся длинным, но такой короткий свет («пламя»). Многое уже было, приобретения и утраты... Ах... Сколько бы ни прошло saison (сезонов), а есть что-то неизменное. Employé (слуга) доброго grand-père (деда). Climat («виноградник»), разделённый с любимым.
Ах... Иногда воспоминания имеют сладкий привкус... Как plaisir (удовольствие), полученное от сбора спелых ягод.
Ах... Срезать délicat (изысканный) vigne (виноград) лучше всего, когда прохладно и немного влажно. Занятая весна начинается у vigneron (земледельцев) после Saint-Vincent (праздника местного святого). Ах... Если вы попытаетесь увеличить quantité (количество), qualité (качество), конечно же, упадёт. Un grain et un grain (Крупица за крупицей)... вкладывать достаточное количество любви. Вот в чём роль родителей.
Ах... Иногда воспоминания имеют горький привкус... И полны peine (боли), как сбор помятого винограда.
Ах... Женщины — не политический инструмент. Их la vie (жизнь) нужна для того, чтобы быть связанными с тем, кого любят. Но noble (знать) не понимает даже этого... Выкинем же такой порядок вещей («мир»)!
— Какая жалость!
Авторитарный père (отец)... Mère (мачеха), вышедшая замуж ради роскоши... Даже в благородной семье... Если допустить расточительство, скоро наступит падение. Чтобы предотвратить упадок, у le comte (графа) осталась последняя carte (козырь) — свадьба дочери. Даже не зная, что вся свадьба лишь для вида... «Драгоценный камень» той женщины (мачехи) улыбнулся багровой улыбкой.
Песня, не рассказанная горизонтом... Дни полёта и борьбы... Чтобы вернуть что-то важное... Её дальнейшая жизнь... потеряла всякое значение.
Вряд ли я полюблю ещё кого-нибудь в своей жизни... Наверное, у меня и права такого нет. Но если я могу утолить чью-то soif (жажду), то я с радостью забуду про своё тело.
В chêne (дубовой) бочке спят mon enfant (мои милые детки). Интересно, что им снится? Douceur (сладость) pinot (фруктов), astringent (терпкость) tanin (виноградных шкурок) — Terroir (благословление земли), оставленное моим возлюбленным.
Joie («радость») и chagrin («печаль»), переплетённые в гармонии — Вот каково на вкус mon vin (моё «вино»)... Et c’est la vie (И такова «жизнь»).