Nameraka ni sunda sawa no mizu wo tamerau koto mo naku nagashikomi natsukashiku kaoru gogo no kaze wo nureta kubisuji ni ukete warau
nousagi no hashirinukeru sama mo sasa yuri hikaru hana no sugata mo yozora ni matataku hoshi no gure mo atarimae ni boku no me no naka ni
kanarazu todoku to shinjiteita maboroshi kotoba ni mamireta NEGA no machi ha tsuzuku sayonara sayonara mado no soto no kimi ni sayonara iwanakkya
ichibandori no uta de mezamete kanata no yama wo mite akubi shite itadaki no shiro ni omoihaseru suberiochiteiku kokoro no shizuku
neyasai no doro wo arau kimi to engawa ni asobu bokura no ko to utsurautsura yawaraka na hizashi owaru koto no nai rinne no ue
ano hi no tawago to gin no hako ni tsumete sayonara sayonara NEGA no machi ha tsuzuku sayonara sayonara itsu no hi ni ka kimi to mata aetara ii na
- ENGLISH TRANSLATION -
Without hesitation I drink the smooth, clear stream water. I receive the familiar smelling evening wind on the scruff of my neck and laugh.
The manner of the hare running away, the shape of the bright lilies and bamboo grass, the constellation blinking in the night sky, all reflect naturally in my eyes.
The illusion I believed would surely arrive. Smeared with words, a negative image of the town persists. Goodbye, goodbye to you outside the window. I must say goodbye.
Waking up at the song of the first cock crow, I see the far away mountain and yawn. It makes me miss the snow-capped peaks; a droplet of the heart goes sliding downwards.
You washing mud from the root vegetables, our child playing on the porch, and the soft lazy sunlight are part of the cycle of the soul that never ends.
Stuffing the nonsense from that day in a silver box, I say goodbye, goodbye. The negative image of the town persists. Goodbye, goodbye. I hope I will meet you again someday.