Garota de Ipanema (англ. The Girl from Ipanema; рус. Девушка из Ипанемы) — одна из наиболее известных боссанова-композиций. Была написана в 1962 году (музыка Антониу Карлуша Жобима и текст Винисиуша де Мораиша на португальском); позже появился английский вариант текста, написанный Норманом Джимбелом. Пик популярности песни пришёлся на середину 1960-х.
«Garota de Ipanema» занимает второе место среди всех существующих песен по количеству записанных на неё кавер-версий, уступая только «Yesterday» The Beatles. Первая коммерческая запись песни была сделана в 1962 году Пери Рибейру (Pery Ribeiro). Версия в исполнении Аструд Жилберту (порт. Astrud Gilberto) под аккомпанемент Стэна Гетца и Жуана Жилберту (1963 год, альбом Getz/Gilberto) стала международным хитом. Также версии записали джазовый пианист Эрролл Гарнер и многие другие.
В 2004 году вариант песни в исполнении Гетца и Жилберту вошёл в число пятидесяти композиций, отобранных Библиотекой Конгресса США для добавления в национальный реестр (National Recording Regisrty). ================== http://ru.wikipedia.org/wiki/Garota_de_Ipanema ==================== Tall and tanned and young and lovely The girl from ipanema goes walking And when she passes Each one she passes goes haaa
When she walks it's like a samba That sways so sweet and swings so gently That when she passes Each one she passes goes haaa
Ooh but he watches so sadly How can he tell her he loves her Yes he would give his hide gladly But each day when she walks to the sea She looks ahead not at he
Tall and tan and young and lonely The girl from ipanema goes walking And when she passes He smiles but she doesn't see
Ooh but he watches so sadly How can he tell her he loves her Yes he would give his hide gladly But each day when she walks to the sea She looks ahead not at he
Tall and tan and young and lonely The girl from ipanema goes walking And when she passes He smiles but she doesn't see
Девушка из Ипанемы
Посмотри, какая красота, полная изящества. Это она, девушка, что проходит мимо сладко покачиваясь по дороге к морю…
Девушка с золотым телом от солнца Ипанемы. Её плавная походка больше чем поэма. Это самая красивая вещь, что я когда-либо видел…
Аа, почему я так одинок, а-аа, почему всё вокруг так грустно, а-аа, красота, что существует, красота, что не принадлежит лишь мне, что также проходит в одиночестве.
Аа, если бы она знала, что когда она проходит, мир улыбаясь наполняется изяществом и становится более красивым благодаря любви.
Высокая, загорелая, молодая и прекрасная девушка из Ипанемы идет, прогуливаясь. И когда она идёт, каждый, мимо кого она проходит, выдыхает \"Ах!\"
Когда она идет — похоже, что она танцует самбу. Её походка столь дерзка, а движения так мягки, что когда она идёт, каждый, мимо кого она проходит, выдыхает \"Ах!\"
О, но он наблюдает за нею так печально. Как ему сказать сказать ей, что он любит ее? Да, он с радостью отдал бы свое сердце, но каждый день, когда она идет к морю, она смотрит только вперед, не на него.
Высокая, загорелая, молодая и прекрасная девушка из Ипанемы идет, прогуливаясь. И когда она проходит мимо, он улыбается, но она не видит этого.
О, но он наблюдает за нею так печально. Как ему сказать сказать ей, что он любит ее? Да, он с радостью отдал бы свое сердце, но каждый день, когда она идет к морю, она смотрит только вперед, не на него.
Высокая, загорелая, молодая и прекрасная девушка из Ипанемы идет, прогуливаясь. И когда она проходит мимо он улыбается, но она не видит этого...