Come again! sweet love doth now invite Thy graces that refrain To do me due delight, To see, to hear, to touch, to kiss, to die, With thee again in sweetest sympathy.
Come again! that I may cease to mourn Through thy unkind disdain; For now left and forlorn I sit, I sigh, I weep, I faint, I die In deadly pain and endless misery.
All the day the sun that lends me shine By frowns doth cause me pine And feeds me with delay; Her smiles, my springs that makes my joy to grow, Her frowns the winter of my woe.
All the night my sleeps are full of dreams, My eyes are full of streams. My heart takes no delight
О, ВЕРНИСЬ вольный перевод с английского
О, вернись! Блаженная любовь, Позволь златой мечты Вкусить усладу вновь. Услышь, узнай, коснись, прильни, отдай Мне поцелуй, что обещала ты! О, вернись! Надежды луч яви Тому, кто, сам любя, Навек лишён любви. Я – вздох, я – стон, я слаб, я плох, - не дай Мне умереть! Я гибну без тебя! Что ни день Мне солнце свет сулит, Но прячет в тучи лик. И чахну я, как тень. Твой смех весну в душе моей рождал, Теперь там – холод и вражда! Без тебя Все ночи полны грёз, А очи полны слёз, А в сердце – счастья нет…