He deals the cards as a meditation And those he plays never suspect He doesn't play for the money he wins He don't play for respect
He deals the cards to find the answer The sacred geometry of chance The hidden law of a probable outcome The numbers lead a dance
I know that the spades are the swords of a soldier I know that the clubs are weapons of war I know that diamonds mean money for this art That's not the shape of my heart
He may play the jack of diamonds He may lay the queen of spades He conceal a king in his hand While the memory of it fades
I know that the spades are the swords of a soldier I know that the clubs are weapons of war I know that diamonds mean money for this art That's not the shape of my heart That's not the shape, the shape of my heart
And if I told you that I loved you You'd maybe think there's something wrong I'm not a man of too many faces The mask I wear is one
Well, those who speak know nothin' And find out to their cost Like those who curse their luck in too many places And those who fear are lost
I know that the spades are the swords of a soldier I know that the clubs are weapons of war I know that diamonds mean money for this art That's not the shape of my heart That's not the shape of my heart, That's not the shape, shape of my heart
Сдача карт для него как медитация. И те, кто играют с ним, даже не подозревают, Что играет он не ради денег, Не ради престижа.
Во время игры он хочет разгадать Великую Тайну Случайностей, Скрытый закон возможного исхода… И цифры пляшут в его руках
Припев (дословно) Я знаю что пики - это оружие солдат, Я знаю что дубинки (крести) тоже нужны для войны, Я знаю что бриллианты (бубны) - это плата за такое искусство, Но моё сердце (черви) не лежит к этому.
Он может пойти с бубнового валета, (В разговорной речи это значит "козырной валет" во всех значениях этого выражения) А может и с пиковой дамы (В разговорной речи имеет значение "роковая женщина") И в его рукаве может прятаться король, О котором все уже давно забыли (Вероятно, ссылка на английскую идиому - "An ace in one's hand (или sleeve)", буквально - "Туз в рукаве", которая значит "нечто (аргумент, довод, уловка и т.д.), оставленное "про запас")
Припев (по смыслу) Я знаю что пики - это оружие солдат, Я знаю, что крестами благословляют на войну, Я знаю, что бубнами приветствуют обедителей, Но моё, червонного цвета, сердце не лежит к этому.
И если бы я сказал, что люблю тебя, Ты, наверно, подумала бы, что я не искренен… Я отнюдь не лицемер, И маска у меня на все случаи одна.
А те, кто вечно говорят - не знают ничего, И понимают горькую правду: Они, как и те, кто слишком много клянёт свою судьбу, И как те, кто испытывает страх, безнадежно потеряны.