Bist Du Bei Mir (Johann Sebastian Bach "Clavier-Büchlein vor Anna Magdalena Bachin", 1725)
Bist du bei mir, geh ich mit Freuden zum Sterben und zu meiner Ruh. Ach, wie vergnügt wär so mein Ende, es drückten deine schönen Hände mir die getreuen Augen zu!
*****
If you are with me, then I will go gladly unto [my] death and to my rest. Ah, what a pleasant end for me, if your dear hands be the last I see, closing shut my faithful eyes to rest!
Alternative translation
When thou art near, I go with joy To death and to my rest. O how pleasant would my end be, If your fair hands Would close my faithful eyes.