Never know how much I love you, Never know how much I care. When you put your arms around me I get a Fever that's so hard to bear.
You give me Fever, when you kiss me Fever when you hold me tight Fever - in the morning Fever all through the night
Sun lights up the daytime, Moon lights up the night. I light up when you call my name And you know I'm gonna treat you right.
You give me Fever, when you kiss me Fever when you hold me tight Fever - in the morning Fever all through the night
[Am] Ev'rybody's got the Fever That is something you all know Fever isn't such a new thing [E7]Fever started long a-[Am]go
Romeo loved Juliet, Juliet she felt the same. When he pout his arms around her, he said, Julie, baby, you're my flame.
Thou givest Fever, when we kisseth Fever when thy flaming youth. Fever - I'm a fire Fever, yea I burn forsooth.
Captain Smith and Pocahantas Had a very mad affair When her Daddy tried to kill him, she said, Daddy-o don't you dare.
He gives me Fever, with his kisses Fever when he holds me tight Fever - I'm his Missus Oh Daddy won't you treat him right
Now you've listened to my story Here's a point that I have made. Chicks were born to give you Fever Be it Fahrenheit or Centigrade
They give you fever, when you kiss them Fever if you live and learn. Fever - 'til you sizzle What a lovely way to burn
What a lovely way to burn
What a lovely way to burn
Лихорадка
Когда обнимаешь меня - Не догадаешься, как любима Не догадаешься, как желанна Я с трудом, но всё же сдерживаю возбуждение
Ты возбуждаешь меня поцелуем Возбуждаешь близко прижимаясь Возбуждаешь утром. Возбуждаешь на протяжении ночи
Каждый из нас испытал возбуждение Оно тебе хорошо знакомо (Влечение – не дань времени), Оно берёт начало за долго до нас.
Ты возбуждаешь меня поцелуем. Возбуждаешь близко прижимаясь. Возбуждаешь утром. Возбуждаешь на протяжении ночи.
Солнце зажигает день. Луна зажигает ночь. Я зажигаюсь, когда ты произносишь моё имя. И ты знаешь – (я останусь делекатен).
Ромео полюбил Джульету. Она ответила ему взаимностью. В объятиях своих ее сжимая, Он молвил: Джули детка, ты лишь моя страсть. Ты зародила возбужденье поцелуем, И пылкой юностью своею продолжаешь возбуждать (Ты лихорадишь), весь подобен я огню. Ты лихорадишь, я поистине горю.
В истории капитана Смита и Покахонтас Имела место совершенно безрассудная дуэль. Когда её отец пытался его убить, Она сказала: О отец, вы не посмеете. (Он бросает меня в жар) своими поцелуями. Бросает в жар объятиями. Бросает в жар потому, что я его жена. О отец, извольте обращатся с ним должным образом.
Теперь вы понимаете, что к красноречивому рассказу Меня побудила птичья лихорадка, Что даётся кискам при рождении. Будь то термометр Фаренгейта или Цельсия, Пусть он (зашкаливает) от их поцелуев. Зашкаливает, если ты живёшь и познаёшь. Зашкаливает, пока шипишь. Как же прекрасно жить сгорая!