туху се рохило мадхупура враджакула акула, дукула каларава, кану кану кори джхура (1)
О Кришначандра, теперь Ты живешь далеко в Матхуре. Но в каком состоянии пребывает Вриндаван? Все враджаваси, горя в огне разлуки с Тобой, взывают: «Кану (Кришна)! Где Ты?» Даже птицы плачут, но только эхо вторит им в ответ. Все рыдают на грани смерти.
йашомати-нанда, андха сама баитхаи, сахасе утхаи на пара сакха-гана дхену, венурава на сунийе виччхурала нагара баджара (2)
Яшода Маийя и Нанда Махараджа уже ослепли от слез. Они так исхудали, что силы покинули их, они не могут сдвинуться с места и лишь льют бесконечные слезы. Они на грани смерти, потому что перестали готовить еду. Для кого им теперь готовить? А в каком состоянии Твои друзья и коровы? Они не слышат больше Твоей флейты, и потому все базарные площади и дороги опустели — там не увидеть ни души!
кусума тйаджийа али, кшититале лутата, тару-гана малина самана майури на начата, капоти на болата, кокила на каратахи гана (3)
Даже шмели, постоянно собирающие мед, в горе покинули свои цветы. Они плачут и катаются по земле, страдая в разлуке с Тобой. Все деревья пожелтели и поникли. Павлины больше не танцуют, птицы не поют, замолчали кукушки — не услышать больше их сладкого «ку-ку». Все охвачены разлукой с Тобой.
Шримати Радхарани горит в огне разлуки. Все вокруг тонут в океане разлуки и Тобой. Даже Ямуна, переполненная слезами гопи, остановила свой бег. Таково состояние Вриндавана. Такую грустную историю рассказывает Говинда дас.