Завяжи шнурки, подтяни ремень.
Готовьтесь к битве,
готовьтесь нести свою ношу.
С папкой в руке и решимостью в сердце
мы бросим вызов этому миру.
Мы не отступим.
Таков закон этого мира,
и ни шагу назад.
Цель манит -
Не отступайтесь от пути.
Даже во сне не теряйте бдительности,
отставание непростительно.
Сотрите пальцы до крови,
но сделайте, как долг велит.
Они живут на омлетах,
тониках и витаминах,
строгий режим работы и отдыха.
Шагать вперед, пробиваться, стараться.
Таков закон этого мира,
и ни шагу назад.
Цель манит -
Не отступайтесь от пути.
Еще о том подумай ты,
как музыке очнуться от мечты
Когда время замрет,
а мечта оживет.
И они постоянно гадают,
куда это люди не успевают?
Что за поступательное движение?
Нет, они у времени не в услужении,
беззаботные, они с бабочками гуляют,
а с деревьями красоту обсуждают.
На ветру друзей собирают,
Под дождем свои сказки читают,
на холсте небес выписывая
дивное украшение.
И куда это люди не успевают?
Что за поступательное движение?
Другие названия этого текста
- Taare Zameen Par + перевод - Jame Raho (0)
- Shankar Ehsaan Loy - Jame Raho (0)
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1