На корейском, “Да” это 네 [ne], а “Нет” это 아니요 [aniyo] используя 존댓말 [jondaetmal], формальную речь. 네. [ne] = Да. 아니요. [aniyo] = Нет.
Но на корейском, когда люди говорят “네”, это не всегда значит то же самое что и “Да.” на русском. И то же самое относится к “아니요”. Это потому что корейское “네” выражает ваше “согласие” с тем что ваш собеседник сказал. А “아니요” выражает ваше “несогласие” или “отрицание” с тем что сказали.
К примеру, кто-то спрашивает у вас “Вам не нравится кофе?” (커피 안 좋아해요? [keo-pi an jo-a-hae-yo?] на корейском) и если вашим ответом есть “Нет, мне не нравится кофе.” вам следует сказать “네.”
Точнее было бы сказать вот так: 네. [ne] = Правильно. / Я согласен. / Звучит неплохо. / То, что вы сказали - правильно. 아니요. [aniyo] = Это не правильно. / Я не согласен. / То, что вы сказали - не правильно.
Поэтому, когда вы спрашиваете: "Вы не любите кофе?" На корейском языке, если человеку, который отвечает не нравится кофе, он/она скажет "нет" на русском языке, но "네" на корейском. А если человек на самом деле любит кофе, он/она тоже скажет «нет» на русском, но "아니요" на корейском.
커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Вам нравится кофе? 네. 좋아해요. [ne. jo-a-hae-yo] = Да, мне нравится кофе.
커피 좋아해요? [keo-pi jo-a-hae-yo?] = Вам нравится кофе? 아니요. 안 좋아해요. [aniyo. an jo-a-hae-yo] = Нет, мне не нравится кофе.
커피 안 좋아해요? = Вам не нравится кофе? 아니요. 좋아해요. = Нет, нравится.
커피 안 좋아해요? = Вам не нравится кофе? 네. 안 좋아해요. = Нет, не нравится.
네 это больше чем просто ДА или ПРАВИЛЬНО.
В то время как 네 [ne] используется для выражения согласия, оно так же может выступать разговорным наполнителем. Если послушать разговор двух корейцев между собой, вы услышите 네 довольно часто, даже когда оно не подразумевалось как "да".
Итак, разговор двух людей может проходить таким образом. Представьте, что это все на корейском: A: Ты знаешь, я вчера купил книжку... B: 네. [ne] A: И она мне очень понравилась. B: 네. A: Но она была слишком дорогая. B: 네. A: Знаешь сколько она стоила? B: Сколько? A: 100 долларов! B: 네? [ne?] A: И я заплатил кредиткой. B: 네... А: Но все-таки она мне очень нравится, потому что это книга была написана Kyeong-eun Choi, одной из преподавателей на TalkToMeInKorean.com B: 네...
맞아요.
Корейцы часто используют 맞아요 [ma-ja-yo] после 네 [ne]. 네, 맞아요. [ne, ma-ja-yo] = Да, это верно. Это делается для того, чтобы выразить более сильно и ясно, что вы имеете ввиду "Вы правы", чтоб не звучать, как будто вы просто пассивно слушаете, кивая.
И снова о 네
네 - великолепно. У него и так уже много значений, но оно так же может быть "Что вы сказали?" "Что-что?" Так же вы можете использовать 네 чтобы выразить удивление.