On iltamyöhä taipaleella muuan reissumies - Поздний вечер, путник в пути hän viheltelee kulkeissaan - шагая, он насвистывает
Hän mistä tulee minne menee - Откуда он идёт и куда держит путь taivas yksin ties - одному Богу известно on musta kissa seuranaan - вместе с ним - чёрная кошка
Mut kylmä alkaa ahdistella miestä hilpeää - Но холод настигает весёлого человека hän kaipaa varmaan kotia ja lieden lämpimää - он тоскует по дому и теплу домашнего очага
On iltamyöhä taipaleella muuan reissumies - Поздний вечер, путник в пути hän viheltelee kulkeissaan - шагая, он насвистывает
Tien laidassa hän näkee mökin pienen aution - В стороне од дороги он видит маленький пустующий домик ja ovi sen on raollaan - с приоткрытой дверью se turvapaikkaa tietää - это убежище сможет siinä kylmän suoja on - защитить от холода ja reissumies on iloissaan - и путник обрадовался
Hän kissaansakin kutsuu - Он зовёт за собой и кошку mihin mirri häipyi hei? - куда пропала, эй?! mut poissaolo kissan häntä kauan vaivaa ei - но исчезновение кошки не долго беспокоило его on oma nahka lähinnä ja lämpö tärkeää - важна прежде всего собственная шкура и тепло kai hiirtä kissa pyydystää - кошка наверное ловит мышь
On liedessä - В печи есть voi ihme! - о чудо! pari hiiltä hehkuvaa - пара тёплых угольков hän takan ääreen hapuilee - он нащупал в камине
Ei uskalla hän heikkoon hehkuun edes puhaltaa - Он не решился дуть на них se sinälläänkin riittänee - и этого достаточно
Hän käsiänsä ojentelee lieden lämpimään - Он вытянул руки над теплом очага ja jokin kaunis muisto lämmittää kai sydäntään - И, наверное, какое-то прекрасное воспоминание согрело ему сердце
Niin tuli aamu arjen koura utulinnan kaas - Так и пришло утро в его прибежище, покрытое мглою on reissumiehen kylmä taas - и путнику вновь стало холодно
On päällä kylmän tuhkan kissa yötään viettänyt - Кошка же провела ночь на остывшей золе ja kiilusilmät hehkun loi - сверкая своими глазами
Sen minkä luuli hiillokseksi kissa onkin nyt - Можно было догадаться, что кошка здесь же, на остывших углях kun aamu valon tupaan toi - когда утро принесло в избу свет
Mut reissumies ei moista jouda ajattelemaan - Но у путника нет времени на раздумье vaan vihellellen tielle työntyy kissa mukanaan - Однако его свист увлёк кошку вслед за ним
Hän mistä tulee minne menee - Откуда он идёт и куда держит путь taivas yksin ties - одному Богу известно on taipaleella reissumies - путник в пути