Это жуткая фотография. В Лодзинском гетто была огороженная зона для отобранных к отправке в концлагерь в Хелмно. Ее сына туда поместили. И она прощается с ним. Моисей Тейф написал самые пронзительные стихи о таком же мальчике. О своем сыне. Их перевела Юнна Мориц.
Город пахнет свежестью Ветреной и нежной. Я иду по Горького К площади Манежной.
Кихэлэх и зэмэлэх Я увидел в булочной И стою растерянный В суматохе уличной.
Все, Все, Все,
Все дети любят сладости. Ради звонкой радости В мирный вечер будничный Кихэлэх и зэмэлэх Покупайте в булочной!
Подбегает девочка, Спрашивает тихо: — Что такое зэмэлэх? Что такое кихэлэх?
Объясняю девочке Этих слов значенье: Кихэлэх и зэмэлэх — Вкусное печенье,
И любил когда-то Есть печенье это Мальчик мой, сожженный В гитлеровском гетто.
Все, Все, Все,
Все дети любят сладости. Ради звонкой радости В мирный вечер будничный Кихэлэх и зэмэлэх Покупайте в булочной.
Я стою, и слышится Сына голос тихий: — Ой, купи сегодня Зэмэлэх и кихэлэх...
Где же ты, мой мальчик, Сладкоежка, где ты? Полыхают маки Там, где было гетто.
Полыхают маки На горючих землях... Покупайте детям Кихэлэх и зэмэлэх!
Все, Все, Все,
Все дети любят сладости. Ради звонкой радости В мирный вечер будничный Кихэлэх и зэмэлэх Покупайте в булочной!