Pardon sizi birine benzettim geçmis yillardan Простите, я принял Вас за другую прошлых лет Yemin ederim azcik içtim, bu halim dogustan Я клянусь, я немножко выпил, это состояние у меня с рождения Сampiyonum sanirken diskalifiye olduğumdan Когда считают, что я чемпион, который был снят с соревнований Işte sevgili bayan, tüm gevezeliğim bundan Вот, любимая госпожа, от этого вся моя болтливость Bir kiz tanirdim eskiden ''Hayat Berbat'' derdi Раньше я знал девушку, она сказал б: «Скверная жизнь» Loş kalbinde hayal kirikliklari biriktirirdi В твоем мрачном сердце разочарования накопились Her filmden, kitaptan bir rol seçerdi Из каждого фильма, книги она выбирала роль Beğensin diye gelirse ölüm, makyajsiz gezmezdi Пусть нравится, если придет смерть, не гуляла б она без макияжа
*** Tanirsiniz benim gibilerini bos sokaklardan Вы узнаете, я, как с их пустых улиц Çizgilere basmadan yürümeye çalisan insanlardan Не наступая на линии, стараясь идти от людей Ama dün aksam dedim ki kendi kendime Но вчера вечером я сказал себе: Düsünme! «не думай!» Kim anlamis ki sen anlayasin böyle Кто понял, понять бы тебе также ***
Bir sey söyledi, ki bence de dogru, bir bar filozofu Что-то сказал, что, по-моему, тоже правильно, философ бара ''Çok kadin hiç kadindir oglum, yalnizliktir sonu'' «Много женщин, нет женщин, сынок, конец одиночества» Kadehte yansimama baktim, ayakli bir kanittim Я видел свое отражение в бокале, обосновывал доводами Kadin dergileri testlerinde her soruya yanittim Я ответил на каждый вопрос в тестах женского журнала Öyle güzelsiniz ki, galiba korkmaya baslamali Вы такая красивая, что, наверно, нужно начинать бояться Sizin kadar güzel olmak hemen yasaklanmali Быть такой красивой, как вы, сразу должно запрещаться Durun, tahmin edeyim, Balik'siniz degil mi? Постойте, я предположу, вы - рыба, не так ли? Çok yalnizim n'olur size gidelim mi? Я очень одинок, прошу, пойдемте к Вам?