"Meydl, meydl, kh'vil bai dir fregn: Vos ken vaksn, vaksn on regn? Vos ken brenen un nit oifhern? Vos ken benken, veynen on trern?"
Tum-bala...
"Narisher bokher, vos darfs tu fregn? A shteyn ken vaksn, vaksn on regn! Libe ken brenen un nit oifhern! A harts ken benken, veynen on trern!"
Tum-bala... -------------- Еврейская народная песня (на идиш). Литературная обработка слов: Аби Эльштейн, 1940 г. ______________ Думает парень ночь напролёт Ту ли девчёнку в жёны берёт Можно влюбиться и ошибиться Ах, если б всю правду знать наперёд!
Припев: Тум-бала, тум-бала, тум-балалайка Тум-бала, тум-бала, тум-балала, Тум-балалайка, сердцу сыграй-ка Пусть веселится вместе с тобой!
Слушай, девчёнка, ты мне ответь: Что может вечно, вечно гореть, Что без дождя растёт и в мороз, Что может плакать, плакать без слёз?
Припев.
Парень, тебе я скажу не шутя: Камень растёт без тепла и дождя, Вечно гореть любви суждено, Плакать без слёз может сердце одно!
Припев.
Другие названия этого текста
Berry K. & M. Sisters - Tum-balalaike (Тум-балалайка) - Эльштейн А. (обработка) (0)
351. The Barry Sisters - Тумбалалайка (0)
The Barry Sisters - Тумбалалайка (еврейская) (0)
The Berry Sisters - Tum-balalayka(Тум-балалайка) - Эльштейн А. (обработка) (0)
Berry K. & M. Sisters (казнь жидо-юдишей) - Tum-balalaike (Тум-балалайка) - Эльштейн А. (обработка) (0)