HIYÁRA VIIŃÁY NAVA DYOTANÁY E KON RÁGINI BOLO ÁJI BÁJÁLE, HIYÁRA VIIŃÁY NAVA DYOTANÁY
GHANA VARAŚÁY KON BHAROSÁY GHAR CHÁŔITE MORE KENO BOLILE E KON RÁGINI BOLO ÁJI BÁJÁLE
PHÚL GULI JHARE GECHE KÁNT́Á GULO PAŔE ÁCHE PHÚLER KÁNANE MOR SAORABH HÁRÁYECHE MANA YAMUNÁY, MARÁ YAMUNÁY UJÁNE VANYÁ BOLO KENO BAHÁLE E KON RÁGINI BOLO ÁJI BÁJÁLE
ÁLOKER SAMÁROHA DÚRE SARIYÁ GECHE ÁNDHÁRER ÁSTARAŃ JE NEVE ESECHE HRITA JIIVANE RIKTA PRÁŃE NÚTANER ÁLO BOLO KENO D́HÁLILE E KON RÁGINI BOLO ÁJI BÁJÁLE
HIYÁR VIIŃÁY NAVA DYOTANÁY E KON RÁGINI BOLO ÁJI BÁJÁLE
O Lord, on the viin'a' of my heart, in new expressions, which tune did You play today?
During this intense rain, on what confidence, did You make me leave my home?
All flowers have withered away, only thorns remain lying. My floral garden has lost its fragrance.
Into my dried up mental river why did You flow an upstream current? Please tell me.
The festival of light moved far away, darkness wrapped up my all. Into this snatched life of mine, into my void vitality, why did You pour new light? Please tell me.
On the viina of my heart, with new charm, what a wonderful ragini have You played?
In the showering rain, with what hopes have You called me out of my home? Why?
The flower petals have fallen off, only thorns are left. My flower garden has lost its fragrance. Yet, in the flowless river of my mind, why did You flood an upstream current?
The celebrations of light spread far and wide. Layers of darkness vanished away. Into my robbed life, into my empty heart, why did You shower brightness of novelty?