– Эйдан Тернер играет главную роль Росса Полдарка. Мы знали, что будет достаточно сложно найти правильного актера на эту роль. В потрясающей книге Уинстона Грэма Росс – очень сложный персонаж. Он импульсивный, мятежный, но в тоже время у него очень жесткие представления о справедливости и морали. Он аутсайдер, но в тоже время выступает на стороне простых людей. А еще это удивительный романтический персонаж, разрывающийся между двумя женщинами из разных слоев общества, с разным прошлым. Так что представьте себе насколько сложно было найти актера подходящей фактуры и возраста, ведь Россу в начале истории всего 20 лет. Но мы хотим охватить все 12 книг, а значит, он будет взрослеть. Но, что касается меня, могу сказать, что для меня всегда на эту роль был только один актер. Мы прослушивали Эйдана уже порядка полугода назад, но ничего нельзя было сказать. А потом мы начали решать, кто подходит на роль, и оказалось, что все думаем об одном и том же. Такое просто невозможно, чтобы все сошлись на одном актере. Так что мы отправили сценарий Эйдану. Он прочитал, одобрил и согласился.
– А вы учитывали внешность?
– В плане физического состояния? Росс в книге – это мрачный, сумрачный персонаж. У Эйдана этого в избытке.
– Безусловно, женская часть аудитории с вами полностью согласна.
– О да, это – такая редкость, когда видишь актера и можешь сказать – это именно тот, кто нужен. А он еще ко всему и прекрасный актер. Это ведь очень сложная роль, так что нельзя было при кастинге опираться исключительно на внешность.
– Переписать историю Уинстона Грэма тоже непросто.
– Это очень сложно, но в тоже время такая привилегия. Когда я прочитала книгу... по правде сказать, это было всего пару лет назад, когда меня пригласили поработать над адаптацией. Я была поражена, насколько яркие персонажи в этом произведении. Повествование настолько насыщенное и увлекательное. Я согласилась сразу же.
– Но ведь вы пишете не роман, а сценарий экранизации.
– Да, и для меня это было особенной сложностью, ведь раньше я никогда не работала с адаптациями. И поначалу я очень удивлялась, почему пригласили меня. Но мне сказали, что мой стиль и подход к описанию персонажей похож на стиль Уинстона Грэма. И для меня стало огромным сюрпризом и удовольствием то, насколько быстро пошла работа. А еще... у меня высшее образование в сфере британской литературы, но я никогда не использовала эти знания. А тут выяснилось, что язык 18 века, стиль и идиомы очень близки мне, ведь я изучала именно этот период - литературу и искусство. Так что начинала я не с нуля.
– Какой вы видите себе адаптацию? Можно ли ее будет сравнить с «Шерлоком»?
– Нет-нет-нет. Это совершенно новая адаптация, но она максимально приближена к оригинальной книге. Язык, стиль, все события, персонажи и их характеры – все будет так, как в первоисточнике. Это ни в коем случае не обновление.
– Можно сказать, что вы пользуетесь оригинальным текстом?
– Это можно сказать о любой адаптации. Например, Джейн Остин. Я думаю, что любая великая книга может быть переосмысленна. А эта книга определенно такая. Каждое поколение заслуживает возможности взглянуть на нее по-новому.
– Так что у тех, кто любит «Полдарк» не будет возможности сказать – «Ох, сейчас они все переделают по-новому»...
– Конечно, нет. Мы любим книги. Мы ценим книги. Мы просто делаем их новую адаптацию, в которой будет очень-очень многое от первоисточника.
– А старый сериал вы смотрели?
– На момент написания сценария, нет. Я не хотела, чтобы на меня что-то влияло. Но потом я его все-таки посмотрела. Достаточно забавно было увидеть, что оригинальный сериал достаточно значительно отличается от книги. И, думаю, я вполне могу сказать, что мы гораздо более близки к первоисточнику. Мы очень тесно общались с сыном Уинстона Грэма и стремились сделать все максимально близко к оригиналу. Это была наша цель - перенести удивительную книгу на экран.