Собор Нотр-Дам / The Bells of Notre Dame (Russian)
Новое утро разбудит Париж Перезвоном Нотр-Дам! Рыбацкий улов и базарный барыш В перезвоне Нотр Дам!
И басов многотонные громы Вторят маленьким колоколам. Хотите понять этот город - послушайте звон Собора Нотр-Дам!
― Прислушайтесь, они прекрасны, верно? Сколько оттенков звука, сколько изменчивых чувств! Потому что, друзья мои, они не звонят сами по себе! ― Не звонят?? ― Нет, глупышка. Наверху, высоко-высоко, на той мрачной колокольне живёт таинственный звонарь. Кто это создание? ― Кто? ― Что он такое? ― Что? ― И как он там оказался? ― Как? ― Тихо! Клопен вам расскажет эту историю! Это сказка! Сказка о человеке и чудовище...
Город одет был в полночный туман У подножья Нотр-Дам,
― Замолчит он наконец?! ― Нас поймают! ― Тихо, малыш!
Тихо скользила четвёрка цыган По реке близ Нотр-Дам,
― 4 золотых за переправу! ― Стоять!!
Но захлопнулась крышка в ловушке, Кто-то шёл по цыганским следам. Чья стальная рука тяжела, словно колокола...
― Судья Клод Фролло!
...собора Нотр-Дам?
Был судья Клод Фролло для борьбы с грехом рождён. Лишь в себе одном не замечал порока он.
― Отвести этих мерзких цыган во Дворец правосудия! ― Эй, ты! Что ты прячешь?! ― Краденый товар! Отобрать у неё всё!
― Стой! ― крикнул архидиакон. ― Это нечестивый демон, и я отправлю его в ад, где ему и место.
Жизни невинной оборвана нить На ступенях Нотр-Дам!
― На мне нет вины: она бежала ― я преследовал.
Душу вдвойне ты решил очернить На ступенях Нотр-Дам!
― Моя совесть чиста!
Можешь лгать себе сколько угодно И своим же поверить словам, Но, шепча оправданья, не скрыть злодеянья от глаз... От глаз собора Нотр-Дам!
И к мольбам впервые гордый Фролло не был глух. И объял холодный страх его бессмертный дух.
― Что я должен сделать? ― Воспитай его как своё дитя! ― Что? Обременить себя этим уродливым? Так и быть, только пусть он живёт с тобой в соборе. ― Живёт здесь? Где? ― Где угодно.
Стоит скрыть его от всех и тайной окружить.
На колокольне, может быть. И кто знает, пути Господни неисповедимы.
И пригоден станет он однажды, может быть, Чтоб мне служить.
― Фролло дал ребёнку жестокое имя ― имя, означающее “получеловек” ― Квазимодо!
И вот вам загадка, что скрыта навек В перезвоне Нотр-Дам: Кто здесь чудовище, кто человек? Вам расскажут лишь колокола собора Нотр-Дам!