The world of ice in the distant north is a very mysterious place. Among its fog and inside its ice, the seed of life is buried. When the heat of Muspel turn the ice of Nifel into a stream of water, the creation begins to take place. Even though the frozen water of Nifel conceal a spark of life, this is first of all a place of death and the world fear the lethal strength of the icegiants who were born here in the beginning of time.
Nifel i nord (Bass) Nifel i nord (Tenor) Nifel i nord (Alto) Nifel i nord (Soprano)
Jättar i norden vandrar fram skapta av rimfrost, tunga dimmors ljus ur Vergelmers vatten stiger de, tunga i kroppen, med bestämda steg.
Dimmornas värld under Helheim Dödens boning under Helheim Dimmornas värld under Helheim Dödens boning under Helheim
Draken Nidhögg här gnager på vårt träd Elva floder av köld här rinner fram
Hell Nifel!
Nastrand, Nastrand Nastrand, Nastrand
Nifelheim, Nifelheim Nifelheim, Nifelheim
Den bistra kylan vi gör till vår vän, ja dimmor i norden som sveper vår kropp
Jörmundgang! Nidhögg!
Nifel i nord Nifel i nord Nifel i nord Nifel i nord
Hell Nifel!
Nastrand, Nastrand Nastrand, Nastrand
Nifelheim, Nifelheim Nifelheim, Nifelheim
Den bistra kylan vi gör till vår vän, ja dimmor i norden som sveper vår kropp
Мир льда на далёком севере – очень загадочное место. Средь его туманов и льдов кроется семя жизни. Когда жар Муспелля обращает лёд Нифеля в водный поток, берёт начало созидание. Даже хотя замёрзшие воды Нифеля таят искру жизни, это в первую очередь место смерти, и мир страшится губительной силы ледяных гигантов, рождённых там на заре времён.
Нифель на севере. Нифель на севере. Нифель на севере. Нифель на севере.
Гиганты на севере бродят, сотворённые из инея, нелёгкого света туманов, Из вод Хвергельмира встали они тяжёлые телом с поступью громкой.
Мир туманов под Хельхеймом, Жилище мёртвых под Хельхеймом. Мир туманов под Хельхеймом, Жилище мёртвых под Хельхеймом.
Дракон Нидхогг1 Здесь грызёт наше древо. Одиннадцать студёных Рек здесь текут.
Славься, Нифельхейм!
Настранд2, Настранд, Настранд, Настранд.
Нифельхейм, Нифельхейм, Нифельхейм, Нифельхейм.
Этой стужей мы помогаем друг другу туманы севера кутают наши тела.
Нифель на севере. Нифель на севере. Нифель на севере. Нифель на севере.
Нидхогг, дракон, подгрызающий один из корней Иггдрасиля; он сидит на пути в Хель и высасывает кровь из мертвецов, попадающих туда. В переводе Р.Бойера это имя означает "Тот, кто наносит жестокие удары" (с кратким "i") или "Тот, кто разит темно [исподтишка, незаметно? – пер.]" (с "i" долгим); Ф.Кс.Дилльман предлагает вариант "Тот, кто повергает вниз" или, соответственно, "Тот, кто родит свирепо".
Настранд ("берег трупов"), берег в Нифльхейме, на который попадают те, кто умер недостойной смертью. "...На Берегах же Мёртвых есть огромный чертог, что свит из ядовитых змей, дверью на север. Головы змей обращены внутрь палат и изрыгают яд, и потому текут в чертоге ядовитые реки. Те реки обречены переходить в брод клятвопреступники и убийцы".