Toh-i Sakebi - A Distant Cry Serial Experiments Lain - Ending Theme Lyrics/Comosition: Nakaido "Chabo" Reichi
nan no tsumi mo nai hazu na no ni [1] nanraka no batsu wo uketeru jibun de maita tane de mo nai no ni sakimidareta hana tsumasareru [2]
Although I must be innocent, now I am punished. I wasn't the one who sewed those seeds, but nevertheless I have to pull up the flowers that bloomed from them.
shiranai koto to mo ienai ga katabou katsuida oboe wa nai jiyuu wo takaku kawasareta ki mo suru ga kokoro made yasuku utta oboe wa nai
I can't say I didn't know about it, but I don't remember taking any part in it. I think my freedom cost me dearly, but I don't remember selling my soul so cheaply.
Hey Hey kutabatte osaraba suru made Hey Hey dare no te ni mo kakaranai tooi yoru wo urotsuite-iru shiranai darou eien no narazu mono-tachi wo
Hey Hey Until I die and say farewell... Hey Hey... no one can touch me. You probably don't know the eternal outlaws prowling in the distant night.
yurusenai shiuchi de mo nai ga iyaseru kizu de mo aru mai nakesou na yoru ni wa onna daite [3] kono chinke na shaba kara taka tobi sa
The act wasn't inexcusable but the wounds from it aren't curable. On nights when I almost want to cry, I hold a woman and fly high away from this petty, corrupt world.
Hey Hey kutabatte osaraba suru made Hey Hey dare no te ni mo kakaranai tooi yoru wo urotsuite-iru shiranai darou eien no narazu mono-tachi wo
Hey Hey Until I die and say farewell... Hey Hey... no one can touch me. You probably don't know the eternal outlaws prowling in the distant night.
nan no tsumi mo nai hazu na no ni nanraka no batsu wo uketeru jiyuu wo takaku kawasareta ki mo suru ga kokoro made yasuku uritobasu hara wa nai...
Although I must be innocent, now I am punished. I think my freedom cost me dearly, but I don't have the guts to sell my soul so cheaply...
Translator's Notes: [1] "Tsumi mo nai" literally means "without sin" [2] In other words, "I didn't start this, but I have to finish it." [3] "Daite" could also mean "make love," so this line might also mean "On nights when I almost want to cry, I make love to a woman.