There is a lady sweet and kind,
Was never face so pleas'd my mind;
I did but see her passing by,
And yet I love her till I die.
Her gesture, motion, and her smiles,
Her wit, her voice, my heart beguiles,
Beguiles my heart, I know not why,
And yet I love her till I die.
Her free behaviour, winning looks,
Will make a lawyer burn his books;
I touch'd her not, alas! not I,
And yet I love her till I die.
Had I her fast betwixt mine arms,
Judge you that think such sports were harms,
Were't any harm? no, no, fie, fie,
For I will love her till I die.
Should I remain confined there
So long as Ph{oe}bus in his sphere,
I to request, she to deny,
Yet would I love her till I die.
Cupid is winged and doth range,
Her country so my love doth change:
But change she earth, or change she sky,
Yet will I love her till I die.
О леди, ангел красоты,
Мне сладостны ее черты;
Случайно повстречавшись с ней,
Влюбился до скончанья дней.
Улыбка, взгляда волшебство, -
Всё плен для сердца моего,
И понимаю всё ясней:
Влюблен я до скончанья дней.
Её свободе не перечь -
Законник бросил кодекс в печь;
А я, увы! не став смелей,
Влюбляюсь до скончанья дней.
Когда я обнял ее страстно,
Судили вы: сие опасно,
Опасно? Только для ханжей,
А я с ней - до скончанья дней.
Остаться в сих пределах мне бы,
Доколе Феб царит на небе,
Призыв страстней - отказ сильней,
Так будет до скончанья дней.
Амур крылатый вдруг настиг,
И жизнь переменилась вмиг:
Пусть рай, пусть ад, но только с ней,
И вместе - до скончанья дней.
(Перевод с английского: Александр Горожанкин)
Tom Hiddleston еще тексты
Перевод Translate.vc
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 2