Moon River, wider than a mile, I'm crossing you in style some day. Old dream maker, you heart breaker, Wherever you're going I'm going your way. Two drifters off to see the world, There's such a lot of world to see. We're after the same rainbow's end, Waiting 'round the bend, My huckleberry friend, Moon River and me.
Two drifters off to see the world, There's such a lot of world to see. We're after the same rainbow's end, Waiting 'round the bend, My huckleberry friend, Moon River and me.
Лунная река, Шириной больше мили, Однажды я легко пересеку тебя. Старый мечтатель, ты разбиваешь мне сердце, Куда бы ты ни пошёл, я пойду за тобой.
Двое бродяг, что отправились в путь, чтобы посмотреть мир; В мире можно так много всего увидеть. Мы следуем за одним и тем же концом радуги, Ждущим нас за поворотом, Мой черничный друг, Лунная река и я.
Песня была написана в 1961 году специально для фильма "Завтрак у Тиффани" ("Breakfast At Tiffany's"), где её исполнила Одри Хэпберн (Audrey Hepburn). После выхода фильма песня стала настолько популярна, что в разное время перепевалась Энди Уильямсоном, Луи Армстронгом, Джуди Гарленд, Барбарой Стрейзанд и многими другими. Одна из самых известных кавер-версий была сделана Фрэнком Синатрой.
1) дословно "Мы следуем за одним и тем же концом радуги". Возможно, это отсылка к популярной легенде, которая галсит, что если пойти по радуге, то на противоположном ее конце тебя ждет богатство.
2) "черничные друзья" — перевод дословный (huckleberry — англ. черника), в переносном смысле можно сказать "закадычные друзья". Однако тут отсылка не к творчеству Марка Твена (Том Сойер и Гекльберри Финн — Tom Sawyer and Huckleberry Finn), как может показаться, а к детству одного из авторов песни — Джонни Мерсера (Johnny Mercer). Мерсер, по его собственному признанию, в детстве часто ходил с друзьями к реке собирать чернику, и именно этот эпизод своего детства он решил увековечить в тексте песни.