Гуру Песен Популярное
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Э Ю Я
# A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

T.S. Eliot - The Waste Land | Текст песни

"БЕСПЛОДНАЯ ЗЕМЛЯ" - В отдельном издании поэма сопровождалась
псевдоакадемическими примечаниями Элиота - ироническими, пародийными и
мистифицирующими. Поэма посвящена Эзре Паунду, потому что подверглась с его
стороны значительной редактуре в сторону сокращения. Изъятые по совету
Паунда фрагменты впоследствии печатались как отдельные стихотворения
("Стариканус"). В подтексте сквозного сюжета поэмы - поиски Святого Грааля.
Отталкиваясь от современных интерпретаций мифа о Граале, Элиот перекидывает
мостик к "Золотой ветви" Дж. Фрэйзера. "Использование мифа, проведение
постоянной параллели между современностью и древностью... ни больше ни
меньше, чем способ контролировать, упорядочивать, придавать форму и значение
тому громадному зрелищу тщеты и разброда, которое представляет собой
современная история" (Элиот, 1923). Эпиграф - из Петрониева "Сатирикона".
Кумекая сивилла пожелала себе вечной жизни, позабыв пожелать вечную юность.
Ее желание было исполнено (ср. со "Стариканусом"). По ходу сюжета сивилла
превращается в мадам Созострис, а также является женской ипостасью слепого
прорицателя Тиресия - сквозного персонажа поэмы (согласно одному из
вариантов мифа, Тиресий был на семь лет превращен в женщину и впоследствии
выступил как эксперт в споре богов о том, кто получает большее наслаждение
от любви - мужчина или женщина. Женское наслаждение девятикратно сильнее,
таков был суд Тиресия).
1. Погребение мертвого - Заглавие части - последние слова названия
англиканской службы "Обряд погребения мертвого". Тиресий в этой части поэмы
- двойник Старикануса.
Первый отрывок из вагнеровского либретто "Тристана и Изольды" - куплет
из песни моряка о покинутой возлюбленной, второй - крик слуги, посланного
умирающим Тристаном посмотреть, не видно ли корабля Изольды.
Мадам Созострис гадает на картах Таро - как фактически существующих,
так и изобретенных по такому случаю самим Элиотом.
Стали перлами глаза - слова из песни Ариэля в "Буре" Шекспира.
Беладонна здесь - итальянское имя одной из трех Парок и, возможно,
королева из карточной колоды Таро.
И да будет Пес... - искаженная цитата из пьесы "Белый дьявол"
драматурга-елизаветинца Дж. Вебстера, упомянутого в стихотворении "Запашок
бессмертия".
2. Игра в шахматы - Таково название пьесы драматурга-елизаветинца Т.
Миддлтона; Элиот имеет в виду, скорее, другую пьесу того же автора -
"Женщины, берегитесь женщин", в которой поединок за доской и сцена
любовного обольщения разворачиваются одновременно. Игра в шахматы
символизирует у Элиота постылые супружеские узы: плотскую близость, лишенную
духовности.
Описание покоев Беладонны открывается парафразом из шекспировской пьесы
"Антоний и Клеопатра".
Метаморфозы... Филомелы - миф о Филомеле - в творчестве Элиота сквозной
(ср. также "Суини среди соловьев"). Обесчещенная мужем сестры, Филомела была
превращена в соловья и впоследствии тщетно пыталась поведать людям о своем
бесчестье.
Прошу заканчивать; пора - принятое в Англии оповещение о закрытии бара
на ночь (в Англии нет и никогда не было ночных увеселительных заведений).
Доброй ночи, леди - последние слова Офелии (акт IV, явл. 5). Вслед за
этим извещается о ее "смерти от воды"
3. Огненная проповедь - Проповедь Будды перед священниками о скверне
всего земного и о необходимости встать на путь отказа и аскезы.
Нимфы Темзы (они же вагнеровские девы Рейна) позаимствованы из поэмы
Эдмунда Спенсера, имеющей рефреном слова "Милая Темза, тише".
У вод леманских - ср. "При реках вавилонских, там сидели мы и плакали".
Леман - название Женевского озера, близ которого жил Элиот, работая над
поэмой.
Миссис Портер - персонаж непристойной солдатской песни.
Терей - античный царь, обесчестивший Филомелу.
Мистер Евгенидис - "одноглазый купец" из гадания мадам Созострис.
Сделанное им приглашение носит гомосексуальный характер.
Остров Псов находится напротив Гринвича. Именно в Гринвиче между
королевой Елизаветой и лордом Лестером завязалась любовная интрига после
загадочной смерти леди Лестер. Елизавета и Лестер упоминаются и в поэме
Спенсера.
Вейалала лейа - рефрен песни дев Рейна в "Сумерках богов".
Я путь направил в Карфаген - цитата из "Исповеди" блаженного Августина;
продолжение цитаты: "...где клокотанье нечистых страстей гуденьем отдалось в
моих ушах".
Горящий... - отсылка к "Огненной проповеди" Будды. И Будда, и блаженный
Августин - выразители идей аскетизма.
О Господи, Ты выхватишь меня - слова Августина из "Исповеди".
4. Смерть от воды - Вся часть представляет собой краткий повтор
ключевых тем и мотивов перед ударной концовкой (5-й частью).
5. Что сказал Гром. В этой части поэмы христианская символика и
дальнейшее развитие легенды о Граале сочетаются с аллюзиями на притчу из
"Упанишад": боги, демоны и люди приступили к сотворителю мира и попросили
изречь слово тем, другим и третьим. Сотворител

T.S. Eliot еще тексты


Видео
Нет видео
-
Оценка текста
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1