By the Light of the Northern Star (оригинал Týr) Под светом Северной Звезды (перевод Федорова Галина из Кургана)
In the mass grave of mythology В братской могиле мифологии Lie the legends of the past, Лежат легенды прошлого, Discarded superstitions, Отвергнутые суеверия, Although once held high Хотя когда-то их возносили, Both in honour and in awe. Почитая и страшась.
Now they have fallen Теперь же они слишком забылись, Too far to rise, Чтобы возродиться, And closed their eyes, И закрыли глаза, The time and the tide. Не помня о времени и прошлом.
From yearning years of want От томительных лет страсти On to dark days of wane К мрачным дням упадка We have walked by the light Прошли мы под светом Of the northern star, Северной Звезды, From frozen fjords of rime Из заледеневших под инеем фьордов Out to swift seas of raid К морям с их стремительными рейдами We have sailed by the light Проплыли мы под светом Of the northern star. Северной Звезды. The northern night has never seen Северная ночь никогда не видела The southern cross shine bright, Яркого сияния Южного Креста*, Across the colder seas Через холодные моря Under rain ridden skies Под небом, охваченным дождем, We go on by the light Ведет нас Of the northern star. Северная Звезда. May the mighty Mjølnir Мог ли могущественный Мьёльнир** Nail the bleeding Поднять окроваваленного And naked Nazarene И обнаженного Назаретянина Upon the pagan planks, На доски язычества, Pound in the painful nails now Прибить его в муках гвоздями And hang him high and dry? И повесить высоко, лишив воды?
Or have we fallen Или мы пали слишком низко, Too far to rise Чтобы подняться, And closed our eyes И закрыли глаза The time and the tide? На время и прошлое?
Have we fallen Пали ли мы слишком низко, Too far to rise Чтобы подняться, And closed our eyes И закрыли ли глаза The time and the tide? На время и прошлое?