Краткое пояснение. -Я что Вам хочу сказать: этот перевод и сопровождающие его примечания можно назвать кристаллизацией того понимания Божественного откровения, к которому пришли святые повсеместно за прошедшие две тысячи лет. -Но ведь... Но на протяжении столетий переводы Библии постоянно улучшались. -Я это всё прекрасно понимаю. Но любой новый перевод опирается на предшествующие. -В целом, в целом, каждый новый перевод наследует достоинства предыдущих переводов и подготавливает почву для последующих. -Novum Testsmentum Graece! 26-е издание, помните это! Однако при определении первоначального вида того или иного стиха переводчики восстановительного перевода внимательно учитывали более широкий контекст, и так далее, и тому подобное... -Но любой новый перевод опирается на предшествующие, но в то же время должен идти дальше! -Я говорю, что рукописи, обнаруженные позднее других, как и рукописи, датируемые более ранним сроком, не не обязательно являются самыми точными ил надёжными.Вот. Поэтому... -Восстановительный перевод Нового завета! Вот восстановительный!.. -Ну что я могу сказать? Я не знаю. Я... Чест... честное слово. Вот допусим... Э... Вот, отступление от текста Нестле, от Ланда в некоторых случаях указаны в примечаниях... -Но восстановительный перевод Нового завета берёт за основу наиболее распространённые и авторитетные переводы?! И использует он эти переводы, как точку отсчёта?! -Я... Это... -Ты, ты, блядь!