Azt mondják nem adnak engem galambomnak. Azt mondják nem adnak engem galambomnak. Inkább adnak másnak, annak a hatökrös fekete subásnak.
Pedig az én rózsám oly szelíden néz rám. Pedig az én rózsám oly szelíden néz rám. Vagy ha csókot hint rám, tizenkét ökörért csakugyan nem adnám.
Megkínált csókjával, piros szamócával. Megkínált csókjával, piros szamócával. Melyet az ujjával csipegetett midőn künn vót a nyájával.
Igérte, hogy mához kéthétre gyűrűt hoz. Igérte, hogy mához kéthétre gyűrűt hoz. Azután oltárhoz térdepel majd velem, s elviszen magához.
Édesanyám, kérem, ne hűtse meg vérem. Édesanyám, kérem, ne hűtse meg vérem. Hiszen azt igérem, hogy én a rózsámmal, holtomig beérem.
They say...
They say they don´t want to give me to my Dove. They say they don´t want to give me to my Dove. They rather would give me to another one in black fure cout who has six oxen.
Although my Dear looks so tenderly at me. Although my Dear looks so tenderly at me. And when he covers me with his kisses, I never would quit him for twelwe oxen.
He gave me kisses and red strawberries. He gave me kisses and red strawberries Wich he was picking with his fingers while he was out there with his herd.
He promissed me to bring me his ring in two weeks. He promissed me to bring me his ring in two weeks And that he would kneel down with me before the altar and take me to himself.
My dear Mother, please don´t try to cool my blood. My dear Mother, please don´t try to cool my blood. For I have promissed that my Dear will be enough for me until I die.