АНАТХО ДАРИДРО ДЖАРА-РОГА-ЙУКТО МАХАКШИНА-ДИНАХ САДА ДЖАДЙА-ВАКТРАХ ВИПАТТАУ ПРАВИШТАХ САДА ХАМ ГАТИСТВАМ ГАТИСТВАМ ТВАМЕКА БХАВАНИ
(перевод) Ни отец, ни мать, ни родственник, ни благодетель, ни сын, ни дочь, ни слуга, ни хозяин, ни жена, ни знание и ни работа, Лишь ты одна, Бхавани, мой Путь, мое Пристанище!
О Безбрежная, я пал в океан бытия, полон страха, полон желаний и страстей, безумный, связанный петлей Сансары! Лишь ты одна, Бхавани, мой Путь, мое Пристанище! Я не знаю ни подаяния ни медитации, я не знаю ни тантры ни мантры, я не знаю ни поклонения ни отречения, Лишь ты одна, Бхавани, мой Путь, мое Пристанище!
Я не знаю ни воздаяния ни поломничества, я не знаю ни спасения ни растворения, я не знию ни бхакти ни обета, Мать, Лишь ты одна, Бхавани, мой Путь, мое Пристанище!
Неумелый работник и плохой друг, глупец, неумеющий подчинятся, я потерял всякие нормы поведения своего рода, потокающий дурным поступкам, с дурным видением, с дурной речью. Лишь ты одна, Бхавани, мой Путь, мое Пристанище!
Я не знаю Господа ни творения ни блаженства, я не знаю ни Великого Господа ни Бога богов ни Владыки Дня и Ночи! Я не знаю никого другого (кроме Тебя), о Мать! Лишь ты одна, Бхавани, мой Путь, мое Пристанище!
В споре и в горе, в безумии и в изгнании, в воде и в огне, в горах и в лесу и среди врагов, о Мать, храни меня всегда! лишь ты одна, Бхавани, мой Путь, мое Пристанище! Я всего лишь скиталец нищий, больной и старый, вечно болтающий всякий вздор, вечно попадающий в какую-то историю, потерянный (в жизни)! Лишь ты одна, Бхавани, мой Путь, мое Пристанище!