По Чарльзу Буковски а.к.а. \"Генри, мать твою за ногу где деньги\", Чинаски.
Трагедия Листьев
я проснулся от жажды, и вазоны были мертвы, вазоны были желты, как кукуруза; моя женщина ушла, и пустые бутылки, словно бескровные трупы, окружали меня с их бесполезностью; солнце ещё светило, меж тем, и записка квартирной хозяйки хрустнула и распалась, как жёлтый лист; что было нужно сейчас - это искусный комедиант старинного стиля, шут, который смеётся над болью, ибо боль абсурдна, поскольку существует, не более того; я осторожно побрился тупою бритвою, человек, который однажды был молодым и по слухам - гением, но это трагедия листьев: мёртвый папоротник, мёртвые цветы; и я вступил в тёмную прихожую, где стояла хозяйка квартиры, полная мести и ненависти, осыпая меня проклятиями, размахивая своими толстыми, потными руками и вопия, вопия о квартирной плате, потому что мир изменил нам обоим.