Lifetime I can remember it so well, the bed of roses where we lay, the crown of thorns I was so keen to give away. All the warning signs ignored, the passion's played.
I could foresee what was to come, I had a sense of what might happen. The river runs and very rapidly becomes a torrent, sweeping us towards our ricochet.
It takes a lifetime to unravel all the threads that have tied us in our webs of tourniquet.
I stake no claim on memory. I stand on ceremonial quicksand. I look for something with solidity to hold: something lasting, something pristine, with no sense of decay.
Can you remember how that was? Can you remember?
It takes a lifetime's understanding of the flow to surrender, let the current sweep you away. What if I'd told you I would never let you go, I would hold you every step along the way. It takes a lifetime to unlearn all that you know to return the things you borrowed for a day.
Целая жизнь Я могу вспомнить все очень четко, постель, усыпанная розами, на которой мы возлежали, терновый венец, который я поспешил отбросить. Все предупреждающие знаки - проигнорированы, действие началось.
Я мог бы предугадать, что получится, у меня было ощущение того, что может произойти. Река текла и очень скоро превратилась в поток, несущий нас прямо к нашему рикошету.
Уходит целая жизнь, чтобы распутать все нитки, которые привязывают нас в нашими паутинам, связанным из турникетов.
Я не предъявляю никаких прав на воспоминания, я стою на церемониальных зыбучих песках. Я ищу что-то, достаточно прочное, чтобы выдержать: что-то надежное, что-то нетронутое, без ощущения разложения.
Можешь ли ты вспомнить, как это было? Можешь ли ты вспомнить?
Уходит целая жизнь на понимание череды капитуляций, и пусть течение уносит тебя. А что, если я скажу, что никогда не отпущу тебя, я мог бы поддерживать тебя на каждом шаге в этой дороге. Уходит целая жизнь, чтобы разучиться всему, что ты знаешь, чтобы вернуть вещи, который ты взял всего лишь на день.
Примечание
Поскольку английское словосочетание "bed of roses" - устойчивое выражение, означающее "легкая жизнь", то вторую строку песни можно перевести как "Легкая жизнь, которую мы вели."
Турникет - кроме общеизвестного смысла, слово имеет значение хирургического инструмента для зажимания сосудов, который используется во время операций или при ранениях для остановки или предупреждения кровотечения.