A Plague Of Lighthouse Keepers (parts I-IV с переводом!)
A PLAGUE OF LIGHTHOUSE KEEPERS / Мор смотрителей маяка
a. Свидетель
Все еще ожидая моего спасителя, шторма рвут меня на части; мои пальцы - как морские водоросли... я слишком далеко ушел, я слишком далеко зашел. Я - одинокий человек, мое одиночество - истинно, мои глаза несут в себе беспристрастные свидетельства, и сейчас мои ночи тоже сочтены. (Эту строчку можно также перевести как "и сейчас мои рыцари - шахматные кони - пересчитаны, их - две штуки." Nights или knights, too или two в тексте песне - есть варианты... )
Я видел улыбки на мертвых руках, звезды светят, но они - не для меня.
Я предсказываю бедствия, и затем я подсчитываю цену... Я свечу, но, светя, умираю, я знаю, что я практически потерян. На столе лежит чистый листок бумаги, и моя башня построена на камне; У меня есть только тупые ножницы, (В этих трех строках - намек на детскую игру "камень-ножницы-бумага". ) у меня есть только самый простой дом. Я был свидетелем, и печать смерти заклеймила расплавленный воск, что был моей головой. (Намек на библейский Апокалипсис. )
Когда ты видишь, как тонут скелеты рангоутов парусников, ты начинаешь беспокоиться: не направлены ли все древние мифы прямо на тебя.
b. Картины / Маяк (Вихри/водовороты/корабли/столкновение/раскаяние.)
c. Свидетель
Сейчас нет времени на раскаяние: время для этого давно прошло, стены тонки, как паутина, и если я заговорю, то разобью стекло. Потому я лишь думаю о том, как это может произойти, запертый в беззвучном монологе, в беззвучном вопле.
Я слишком устал, чтобы говорить, и когда волны обрушатся на холодные камни башни, я начну сходить с ума и обнаружу, что я побежден...
d. S.H.M. / П.Г.Д. (Простое Гармоническое Движение - физический термин, например, движение небольшой массы на резинке или маятник. )
"Вранье! Вранье!" - завопили рулевые-призраки и свалились с неба, неспособные прорваться через мои вопли морских чаек - неспособные прорваться, пока я не умру. Призраки скребутся в щели окон, голодные лица, безумный оскал, они полны решимости разрушать то, что они потеряли.
Я буду взбираться по стене до тех пор, пока крутизна не закончится отвесным падением; моя бочка направляется в море - и никакого черного юмора на рассвете. Белые кости просвечивают сквозь маску Железная челюсть; (Iron Jaw - маска легендарного капитана Чарльза Бамфорса (реальная личность XX века)) потерявшие верхушки мачты прокалывают ледяную тьму параллельно с моей одинокой башней... нет парафина для огня, нет укрытия, чтобы победить.