Verdi "MACBETH" (DECCA, 1971) - London Philarmonic Orchestra - L. Gardelli / Fischer-Diescau - Souliotis - Pavarotti - Scena e Sestetto - Finale I ... Di destarlo per tempo il re m'impose | Текст песни и Перевод на русский
Scena e Sestetto - Finale I ... Di destarlo per tempo il re m'impose
MACDUFF (Pavarotti)
Di destarlo per tempo il re m'impose; e di già tarda è l'ora. Qui m'attendete, o Banco.
(entra nelle stanze del re)
Scena diciassettesima
Banco solo.
BANCO (Ghyaurov)
Oh qual orrenda notte! Per l'aer cieco lamentose voci, voci s'udian di morte; gemea cupo l'augel de' tristi auguri, e si sentì della terra il tremore...
Scena diciottesima
Macduff, e Banco.
MACDUFF
Orrore! orrore! orrore!
BANCO
Che avvenne mai?
MACDUFF
Là dentro contemplate voi stesso... io dir no 'l posso!...
(Banco entra nelle stanze del re)
MACDUFF
Correte!... olà!... Tutti correte! Tutti! O delitto! O delitto! O tradimento!
Scena diciannovesima
Macbeth, Lady Macbeth, Malcolm, Macduff, Banco, Dama di Lady, Servi.
LADY, MACBETH
Qual subito scompiglio!
BANCO
(esce spaventato)
Oh noi perduti!
TUTTI
Che fu? Parlate! Che seguì di strano?
BANCO
È morto assassinato il re Duncano!
(stupore universale)
TUTTI
Schiudi, inferno, la bocca, ed inghiotti nel tuo grembo l'intero creato; sull'ignoto assassino esecrato le tue fiamme discendano, o ciel.
O gran dio, che ne' cuori penetri, tu ne assisti, in te solo fidiamo; da te lume, consiglio cerchiamo a squarciar delle tenebre il vel!
L'ira tua formidabile e pronta colga l'empio, o fatal punitor; e vi stampa sul volto l'impronta che stampasti sul primo uccisor.
МАКДУФФ
Разбудить приказал король пораньше; я запоздал немного. Банко, здесь подождите.
Входит в покои короля
Сцена семнадцатая
Банко один
БАНКО
В тьме этой страшной ночи воздухе слышны смерти злой стенанья. Слышать их тяжко, больше нет мочи… Филин зловещие шлёт предсказанья. Стонет, дрожит земля, как бурное море.
Сцена восемнадцатая
Макдуф и Банко
МАКДУФФ
О, ужас! Ужас! Ужас!
БАНКО
Случилось что?
МАКДУФФ
Там… случилось… нет, вы сами взгляните… Сказать нет силы…
(Банко идёт в комнату короля.)
МАКДУФФ
Сюда!.. Живо… все сюда бегите!
Сцена девятнадцатая
(Входят Макбет, леди Макбет, Малькольм, Банко, Фрейлины Леди и слуги.)
МАКБЕТ И ЛЕДИ
Что значит вся тревога?
БАНКО
Ах, всё погибло!
ВСЕ
Но что ж случилось? Нам скорей скажи ты!
БАНКО
Наш доблестный Дункан лежит убитый!
ВСЕ
Ад, разверзнись и в огненной пасти поглоти всё живое скорее! Небеса, на убийцу-злодея своё пламя пошлите и гром!
Боже наш, все мы в твоей правой власти,упованье наше, наша надежда, дай нам свету, отверзи нам вежды, чтобы гнусный злодей предстал перед грозным судом.
Силу гнева прояви, о Боже правый! Пусть убийца-нечестивец будет гневом тем поражён и отмечен печатью – убийцам убийца – навек заклеймён!