Марта-Иванна Жарова "Romance del Enamorado y la Muerte"
"Романс влюбленного и Смерти"
(испанский народный)
Сон вчера мне снился ночью, в нем душа моя мечтала, грезил я своей любовью, и в руках ее держал я. Вдруг прекрасная сеньора входит, снега холоднее. "Как, Любовь, сюда вошла ты? Жизнь моя, в какие двери? Ведь закрыты все засовы, окна заперты и ставни". "Не Любовь я - Смерть, влюбленный; Бог меня к тебе направил". "Смерть! Не будь такой суровой! День еще позволь прожить мне". "Речи быть о дне не может: час твоей остался жизни". Быстро иссякали силы, но, одет, из дома вышел, и скорей - к своей любимой, чтоб в последний раз увидеть. "Милая, открой, молю я, ну открой же, ради Бога!" "Как тебе открыть могу я, если нет на то предлога? Моего отца нет дома, мать моя не спит". "Пойми же: коль теперь мне не откроешь, впредь меня уж не увидешь. Смерть за мною приходила, ищет Смерть меня". "Ах, милый! Встань скорее под окошко, у которого я шила. Брошу я веревку, милый, что тебя ко мне поднимет, ну а если не достанет - доплету ее из ниток". И разорвалась веревка. Тут как тут и Смерть явилась: "А теперь идем, влюбленный, твое время завершилось".