Гимн Варде (супруге Манвэ, создательница звёзд, которую эльфы почитают больше остальных Валар и называют на синдарине Элберет от «эль» и «берет» — «владычица звёзд» и Гилтониэль - "возжегшая звёзды"). На английском был написан Толкином и помещён в Братстве Кольца в сцене, где хоббитов вот-вот найдут Чёрные всадники и тут их отпугивает эта песня
На синдарин стихотворение перевёл Дэвид Сало для фильма ВК "Братство Кольца" - сцена The Passing of the Elves (шествия эльфов, то есть их шествия к Серым гаваням, откуда эльфы уплывали в Валинор) присутствует целиком лишь в режиссёрской версии.
Fanuilos heryn aglar
Rîn athar annún-aearath,
Calad ammen i reniar
Mi 'aladhremmin ennorath!
A Elbereth Gilthoniel
I chîn a thûl lin míriel
Fanuilos le linnathon
Ne ndor haer thar i aearon.
A elin na gaim eglerib
Ned în ben-anor trerennin
Si silivrin ne pherth 'waewib
Cenim lyth thílyn thuiennin.
A Elbereth Gilthoniel
Men echenim sí derthiel
Ne chaered hen nu 'aladhath
Ngilith or annún-aearath.
(Белоснежная - эпитет Элберет)
Белоснежная! Белоснежная! Владычица ясная!
О королева за западными морями!
О Свет нам, что там бродят
Под светом деревьев!
О Элберет Гилтониэль!
Ясны твои глаза и свежо твоё дыхание,
Снежно-белое! Снежно-белое! Мы поем для тебя
В далекой стране за морем!
О том, что звезды в сумрачный год
С сияньем твоим были рождены,
В ветреные поля теперь ярким и четким
Мы видим твоё серебряное цветение ветром!
О Элберет Гилтониэль!
Мы все еще помним, мы живущие
В этой далекой стране под деревьями,
Твоя звезда за Западным морем
Статистика страницы на pesni.guru ▼
Просмотров сегодня: 1