Farewell prideful heart, we are Teitoku! (さらば慢心の心 我ら提督 / Saraba manshin no kokoro warera teitoku) Getting a ship sunk instantly is an unforgivable offense. (轟沈だけは許されぬ過ち / Gouchin dake wa yurusa renu ayamachi) Farewell prideful heart, we are Teitoku! (さらば慢心の心 我ら提督 / Saraba manshin no kokoro warera teitoku) Be careful if you're working without sleep. (寝不足 ながら作業 気をつけろ / Nebusokunagara sagyou kiwotsukero)
Across fields, across mountains, even across cats. (野を越え 山越え 猫も越え / No o koe yamagoe neko mo koe) Come now to the great deep, (いざゆけ大海原に / Iza yuke oounabara ni) Don't lose, and overcome the compass. (負けるな打ち勝て羅針盤 / Makeruna-uchikate rashinban) Fight! Fight! Fight! Teitoku! (戦え 戦え 戦え 提督! / Tatakae tatakae tatakae teitoku!)
Farewell, youthful light. That's what it is to be Teitoku! (さらば青春の光 それが提督 / Sarabaseishun'nohikari sore ga teitoku) The love hidden in your heart is an undeniable truth. (胸に秘めた愛こそが真実だ / Mune ni himeta ai koso ga shinjitsuda)
Farewell prideful heart, we are Teitoku! (さらば慢心の心 我ら提督 / Saraba manshin no kokoro warera teitoku) Raise your spoils high and sound your victory. (戦果上げて高らかに鼻歌 / Senka agete takarakani hanauta) Farewell prideful heart, we are Teitoku! (さらば慢心の心 我ら提督 / Saraba manshin no kokoro warera teitoku) Pride is bad, totally bad. Aha! I told you so! (慢心ダメ、ゼッタイ駄目...嗚呼、言わんこっちゃない。 / Manshin dame, zettai dame... aa, i wan kotcha nai)
No ammo, no steel, and no fuel, (弾なし 鉄なし 油なし / tama nashi tetsu nashi abura nashi) Bauxite exhausted long ago. (ボーキはとっくに果てた / Bouki wa tokkuni hateta) To protect your beloved ship daughters, (愛しの艦娘 守るため / Itoshino-kan musu mamoru tame ) Run away! Run away! Run away! Teitoku! (逃げるぞ 逃げるぞ 逃げるぞ 提督! / Nigeru zo nigeru zo nigeru zo teitoku!) Farewell, glory and honor! That, too, is to be Teitoku! (さらば栄光の誉 それも提督 / Saraba eikou no Homare sore mo teitoku) Hold on tightly to the love hidden in your heart. (胸に秘めた愛だけを握りしめ / Mune ni himeta ai dake o nigirishime)
No Mamiya, no buckets, nothing left at all, (間宮も バケツも 何もない / Mamiya mo baketsu mo nanimonai) and your time is running out. (残った時間もわずか / Nokotta jikan mo wazuka) If you want your beloved ship daughters, (愛しの艦娘 欲しいのだ / Itoshino-kan musu hoshii noda) You must pay! You must pay! You must pay! Pay to win!* (課金だ 課金だ 課金だ 米帝! / Kakinda kakinda kakinda beitei!)
Farewell, this week's food. That's what it is to be Teitoku! (さらば今週の食費 それが提督 / Saraba konshu no shokuhi sore ga teitoku) Take out the wallet you've hidden in your heart (胸に秘めたお財布を取り出して / Mune ni himeta o saifu o toridashite) Tell them that it's another form of love! (それも愛の形だと 言い聞かせ... / Sore mo ai no katachida to iikikase...)