27) HOCH AUF DEM GELBEN WAGEN (ВЫСОКО НА ЖЕЛТОМ ДИЛИЖАНСЕ)
Музыка Клауса Пригге, слова Пауля Фолльрата
1. Hoch auf dem gelben Wagen Sitz’ ich beim Schwager vorn. Vorwaerts die Rosse traben, Lustig schmettert das Horn. Felder und Wiesen und Auen, Leuchtendes Aehrengold. Ich moechte ja so gere noch schauen, Aber der Wagen, der rollt.
2. Postillon in der Schenke Fuettert die Rosse im Flug. Schaeumendes Gerstengetraenke Reicht mir der Wirt im Krug. Hinter den Fensterscheiben Lacht ein Gesicht gar hold. Ich moechte ja so gerne noch bleiben, Aber der Wagen, der rollt.
3. Floeten hoer ich und Geigen, Lustiges Bassgebrumm. Junges Volk im Reigen Tanzt um die Linde herum. Wirbelt wie Blaetter im Winde, Jauchzet und lacht und tollt. Ich bliebe ja so gern bei der Linde, Aber der Wagen, der rollt.
4. Sitzt einmal ein Gerippe Hoch auf dem Kutschbock vorn, Schwingt statt der Peitsche die Hippe, Stundenglas statt dem Horn, Sag ich: Ade, ihr Lieben, Die ihr nicht mitfahren wollt! Ich waere ja so gern noch geblieben, Aber der Wagen, der rollt!
Перевод:
1. Высоко на желтом дилижансе Сижу я рядом с кумом. Кони резво бегут вперед, Весело трубит рожок. Поля, луга и долины, Сверкающие золотом колосья. Я хотел бы рассмотреть все это получше, Но дилижанс катится дальше.
2. Почтальон в трактире Торопливо кормит лошадей. Трактирщик подает мне в кружке Пенящийся ячменный напиток. За оконными стеклами Смеется такое прелестное личико! Я так хотел бы задержаться подольше, Но дилижанс катится дальше.
3. Я слышу флейты и скрипки, Веселые звуки контробаса. Молодежь водит хоровод, Пляшет вокруг липы. Кружится, как листья на ветру, Ликует, смеется, куролесит. Как бы я хотел остаться у липы! Но дилижанс катится дальше.
4. Eсли однажды на козлах Вдруг усядется скелет, Размахивающий, вместо кнута, косой, А вместо рожка – песочными часами, Я скажу: Прощайте, дорогие, Не желающие ехать со мной! Я бы так хотел остаться еще немного, Но дилижанс катится дальше!