Nach Tages Hast in stiller Rast sitzt im Abenddaemmerschein ein Maedel allein. Den Brief in ihrer Hand, der hat der Liebste ihr gesandt, und die Zeilen, die er schrieb, klingen zaertlich wie dies Lied:
Annchen, herzliebstes Maedel mein, denk’ dein in der Ferne. Annchen, kann jetzt nicht bei dir sein, weisst, bin ja Soldat. Steh’ ich auf Wacht, in dunkler Nacht. Hat mir ein Sterlein dein’ Gruessen gebracht. Annchen, herzliebstes Maedel mein, traem’ von Dir……
Die Stimme Dein wird mit mir sein, und wird wachen ueber mir bis ich heimkehr zu Dir. Nun kuess’ ich in Gedanken deinen lieben, lieben Mund… Bitte, schreibe recht bald wieder, leb’ wohl und bleib’ gesund!
Annchen, herzliebstes Maedel mein, denk’ dein in der Ferne. Annchen, kann jetzt nicht bei dir sein, weisst, bin ja Soldat. Steh’ ich auf Wacht, in dunkler Nacht. Hat mir ein Sterlein dein Gruesschen gebracht. Annchen, herzliebstes Maedel mein, rein von Glueck……
Перевод, конечно,очень красивый тоже:
Фронтовое письмо для Аннхен
После трудного дня, присев у огня, В уютном углу раскрывает она Фронтовое письмо, что любимый ей прислал, Строки, что он написал, звучат нежно, как хорал....
«Аннхен, всем сердцем любимая, пишу тебе издалёка, Аннхен, быть с тобой рядом нельзя, Знаешь, ведь я солдат... И на посту, в ночь и в грозу, Звёздочкой ясной привет твой я жду. Аннхен, всем сердцем любимая, Будь со мной...
Голос нежный твой, так любим он мной, И зовёт меня в мечты, когда буду вновь с тобой. И целую страстно в мыслях твои нежные уста. Напиши же поскорее, не грусти и жди меня.
«Аннхен, всем сердцем любимая, пишу тебе издалёка, Аннхен, быть с тобой рядом нельзя, Знаешь, ведь я солдат... И на посту, в ночь и в грозу, Звёздочкой ясной привет твой я жду. Аннхен, всем сердцем любимая, Будь со мной....»