Sonnet CXXIX (129) The Expense Of Spirit In A Waste Of Shame, read by Ralph Fiennes
The expense of spirit in a waste of shame Is lust in action: and till action, lust Is perjur'd, murderous, bloody, full of blame, Savage, extreme, rude, cruel, not to trust; Enjoy'd no sooner but despised straight; Past reason hunted; and no sooner had, Past reason hated, as a swallow'd bait, On purpose laid to make the taker mad: Mad in pursuit and in possession so; Had, having, and in quest, to have extreme; A bliss in proof,— and prov'd, a very woe; Before, a joy propos'd; behind a dream. All this the world well knows; yet none knows well To shun the heaven that leads men to this hell.
Издержки духа и стыда растрата - Вот сладострастье в действии. Оно Безжалостно, коварно, бесновато, Жестоко, грубо, ярости полно.
Утолено, - влечет оно презренье, В преследованье не жалеет сил. И тот лишен покоя и забвенья, Кто невзначай приманку проглотил.
Безумное, само с собой в раздоре, Оно владеет иль владеют им. В надежде - радость, в испытанье - горе, А в прошлом - сон, растаявший, как дым.
Все это так. Но избежит ли грешный Небесных врат, ведущих в ад кромешный?