yuè guāng xià / yī gè rén tà shàng zhè tàng mò shēng de lǚ chéng yǐn lù rén / yǐ xī shēng chéng le yè lǐ shì xiě de líng hún
Under the moonlight, all on [my] own, [I] embark on this unfamiliar journey. [My] guide has already sacrificed himself [And] become a bloodthirsty spirit in the night.
摇曳的不是风声 是先行者的悔恨 曾经纯粹的猎人 变成被猎捕的人 猎捕谁比较残忍
yáo yè de bù shì fēng shēng shì xiān xíng zhě de huǐ hèn céng jīng chún cuì de liè rén biàn chéng bèi liè bǔ de rén liè bǔ shuí bǐ jiào cán rěn
What sways is not the sound of the wind But the deep regrets of [my] predecessors. Those who'd once been hunters through and through Have become the hunted. When it comes to hunting, who is more merciless?
I fear that once the night of the full moon comes, As soon as I turn around, as soon as I space out for an instant, My state of mind will suddenly be thrown into chaos. Don't be afraid, don't be afraid. There is still one lamp [that remains lit]. There is still one, there is still one lamp [that remains lit]. There is still a survivor. There is still a survivor, still someone yet to succumb.
wǒ hài pà / guāng máng bù zài fèi téng nà jī è de yǎn shén jiāng wǒ shēng bō huó tūn hèn bù de / hèn bù de kěn de yī diǎn bù shèng jiāng wǒ chè dǐ cuī huǐ chéng rén
I fear that the light will no longer seethe and boil. The hunger in those eyes Skins and swallows me alive. How it wishes, how it wishes To gnaw and chew [me] up till there's nothing left. To destroy me completely and leave me as [nothing more than just] a human.