Und sie sprach zu mir Aus der Ewigkeit Und sie zeigte mir das Ende Denn die Zeit wart gekommen Die Welt zu ertränken In ihrer ewigen Finsternis
[English translation: And she spoke to me From eternity And she showed me the End As the time had come To drown the world In her everlasting darkness]
Breeding Ailments in my Solitude The End is scratched into my Eyes The Tune to all that is lost In foaming Grief In emotional Doom supreme
Car nous sommes les éternels prophètes , d'une lumière mourante nous nous abandonnons dans les bras d'Orphée pour apprécier les visions décharnées de notre suicide ... Notre nostalgie utopique , entre douleur et désespoir , notre solitude accablante , notre vie sans lendemain ... ni espoir , ni devenir seul l'envie de mourir ... misanthropie sublimée , misanthropie utopique ... Toutes ces lacérations de l'âme nous noies dans le bonheur d'une mort romantique ...
Suicide de l'âme , renaissance de la chair
Laissons monter l'émotions de cette journée monotone , en attendant la nuit qui viendra nous libérer de par son majestueux silence ... Marchant sur les berges du gouffre sans fin ma peur de l'infini me donne la nausée ...
Mon corps est mort , mon âme pleure ... je meurs ...
[English translation: For we are the eternal prophets Of a dying light We surrender ourselves into the arms of Orpheus To appreciate the emaciated visions Of our suicides Our utopian nostalgia Between pain and despair Our overwhelming solitude Our life without tomorrow Nor hope nor becoming Sole desire to die Sublimated misanthropy Utopian misanthropy All these lacerations of ones heart We drown in the happiness Of a romantic death
Suicide of the soul Rebirth of the flesh
Let us assemble the emotions Of this monotonous day While awaiting the night Which will come to set us free From his majestic silence Going on the banks Of the endless pit My fear of infinity Nauseates me