Serene, I fold my hands and wait, \Тихо складываю руки и жду, Nor care for wind, nor tide, nor sea; \Ни ветер, ни волны, ни море не тревожат меня; I rave no more 'gainst time or fate, \Я больше не странствую супротив времени или судьбы, For lo! My own shall come to me. \Я ожидаю, когда чудо само придет ко мне.
I stay my haste, I make delays- \Я не спешу, я делаю остановку - For what avails this eager pace? \Какая польза от этой нетерпеливой поступи ? I stand amid the eternal ways \Я стою посреди вечных путей And what is mine shall know my face. \А то, что мне принадлежит, еще встретит меня.
Asleep, awake, by night or day, \Во сне ли, бодрствуя ли, ночью ли, днем, The friends I seek are seeking me, \Друзей ищу, они - меня, No wind can drive my bark astray \Никакой ветер не собьет мой корабль с пути No change the tide of destiny. \Ничто не изменит течение судьбы.
What matter if I stand alone? \Что с того, если я останусь один? I wait with joy the coming years; \Я буду с радостью ждать приходящие годы; My heart shall reap where it has sown,\Мое сердце пожнет посеянное, And garner up its fruit of tears. \И сложит в запас плоды из слез.
The waters know their own, and draw \Вода знает свое и волочит The brook that springs in yonder height; \Ручей, что поднимается вот на такую вышину; So flows the good with equal law \Точно также добро с равным законом Unto the soul of pure delight. \Обдает чистую наслаждающуюся душу.
The stars come nightly to the sky; \Звезды появляются на небе еженощьно; The tidal wave unto the sea; \Как появляется приливная волна на море; Nor time, nor space, nor deep, nor high, \Ни время, ни пространство, ни глубина, ни высота, Can keep my own away from me.\Не смогут утаить от меня то, что принадлежит мне.