Zoltán Bakaja & Lajos Bárdos choir (University of Pécs) - Shree Shree Sad Goswami Ashtaka (Srila Srinivasa acarya 1517-) | Текст песни и Перевод на русский
Shree Shree Sad Goswami Ashtaka (Srila Srinivasa acarya 1517-)
ШРИ ШРИ ШАД ГОСВАМИ АШТАКА Srila Srinivasa acarya (1517-?) Zoltán Bakaja & Lajos Bárdos choir (University of Pécs) 2006 - Sri Sad Goswami Astakam
Преданный из Венгрии Золтан Бакая - по профессии классический музыкант, скрипач и композитор. Среди его произведений несколько аранжировок вайшнавских бхаджанов для хора. Желающие могут найти ноты на его сайте: http://bakaja.hu/for-mixed-choir.php Золтан Бакая в 2006 преподавал в Пештском университете и вдохновил студентов хора Лайоша Бардоша сделать эту запись. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ ШРИ ШРИ ШАД ГОСВАМИ АШТАКА
(1) krishnotkirtana-gana-nartana-parau premamritambho-nidhi dhiradhira-jana-priyau priya-karau nirmatsarau pujitau sri-caitanya-kripa-bharau bhuvi bhuvo bharavahantarakau vande rupa-sanatanau raghu-yugau sri-jiva-gopalakau ---------------------------------------------- Посвятившие себя прославлению Кришны пением и танцами, [они] – океан нектара любви к Богу,- [Они] дороги и умиротворенным людям и беспокойным*,- радость дающие, незавидующие, [всеми] почитаемы. Милость Шри Чайтаньи несущие миру, - мира бремя уничтожающие. Я славлю [тех шесть Госвами: ] Шри Рупу, Шри Санатану, Шри Рагхунатху Бхатту и Шри Рагхунатху даса, Шри Дживу и Шри Гопала Госвами.
Тщательно изучив множество шастр, [они] твёрдо установили вечную дхарму. Действуя на благо человечества, в трёх мирах достойные почитания, [они] давали прибежище, наслаждающиеся радостью любовного служения лотосным стопам Радхи и Кришны. Я славлю Рупу, Санатану, двух Рагхунатх, Шри Дживу и Гопала Госвами. - (3) sri-gauranga-gunanuvarnana-vidhau sraddha-samriddhy-anvitau papottapa-nikrintanau tanu-bhritam govinda-ganamritaih anandambudhi-vardhanaika-nipunau kaivalya-nistarakau vande rupa-sanatanau raghu-yugau sri-jiva-gopalakau -
[Они] прославили/описали качества Шри Гауранги, наделенные совершенной верой. Устраняющие страдания от грехов у имеющих тело нектарными песнями о Говинде, искусные в увеличении океана блаженства, [они] избавляли от каивальи* Я славлю Рупу, Санатану, двух Рагхунатх, Шри Дживу и Гопала Госвами.
-------------- *(зд. слияния с безличным аспектом Господа), [давая взамен вкус личностных отношений].
kaivalya ….1) отделение души от материи, освобождение, счастье, трансцендентное/ 2) абсолютное единство/ 3) совершенное уединение
Навсегда оставив всех правителей страны и [принадлежность к этому] классу как нечто незначительное, став из сострадания спасителями несчастных душ, облачились [они] в каупины и лохмотья; в настроении гопи в волны счастья океана нектарного вкуса беспрерывно погруженные. Я славлю Рупу, Санатану, двух Рагхунатх, Шри Дживу и Гопала Госвами.
В наполненном стаями поющих кукушек, лебедей, журавлей и павлинов, [там, где] хранится множество драгоценных каменьев у корней деревьев,- в исполненном великолепия лесу Вриндавана, днем и ночью поглощенные поклонением Радхе-Кришне, они с радостью давали высший смысл [жизни] живым существам. Я чту Рупу, Санатану, двух Рагхунатх, Шри Дживу и Гопала Госвами.