udabnoshi rom agmovchnde shen erti jiqa wyali xar, dasawyisshive getyvi,rom o ramagari qali xar, shavi gvinis gaqvs tuchebi, mashin rodesac loti var da roca troba mindeba me shentan stumrad movdivar, ai mashin ki davtvrebi, chavidzirebi sasmelshi, imas alersit gadmogcem, rasac ar getyvi satqmelshi cxovrebas riskit shevxedav sikvdil-sicocxlis mkvlevarad tu mtasvleloba shevdzeli me shen dagipyrob mwvervalad. grublebs ki nu emalebi gixdeba matgan gamosvla, me rom mtis mwvervals davipyrob, shen mzis iqnebi amosvla. vardebis zgvashi gixile leqsi gidzgveni utqmeli vardeb surneli agar aqvt, vardebs aqvt sheni surneli. xedav ra qali yopilxar shensken ltolva rom didia, shenze magari kaipi me sul fexebze mkidia, es vardebi ki sulyvela grdznobebit moqargulia arcerti ar miyidia sulyvela moparulia.
(А сейчас мой вариант перевода Tamuna Gigashvili)
Если случиться оказаться в пустыне, Ты станешь для меня стаканом воды Сразу скажу тебе: «какая ты прекрасная женщина!»,
В моменты, когда я пьяный, Губы твои с вином красным схожи, С желанием великим напиться, К тебе прихожу я в гости.
Вот тогда то я и напьюсь, Утонув с головой в напитке Передам тебе ласками то, Чего не расскажешь в записке.
Я на жизнь с риском взгляну, Как исследователь смерти и жизни, Я для тебя вершины покорю, Если случиться стать альпинистом.
Не скрывайся за тучами, Тебе к лицу, когда ты выглядываешь, Когда я справлюсь с гор вершинами, Ты станешь солнцем восходящим.
Я в море роз тебя увидел, Стихов посвятил тебе несказанных, Розы лишены теперь запаха, Они теперь благоухают тобою.
Видишь, какая ты женщина?! Стремление к тебе огромное, Плевать на те удовольствия, Что тебя заменить мне готовы.
А розы эти все….чувствами разукрашены Ни одна из них не куплена, все они были украдены.