ФЕДЕРИКО: El deshonro a Conchita ! Lo mato como a un cerdo Hare de cuerpo un tasajo ! Lo mato a punaladas, Disgraciado ! Он обесчестил Кончиту! (Я прирежу его, как свинью! Я изрублю его тело на куски! Я прикончу его моей рукой, будь он проклят!) РЕЗАНОВ: Объясняя многие характеры, приступлю теперь к прискорбному для меня описанию пребывания русских на кораблях "Юнона" и "Авось", и по Прибытию к берегам Нового Света. Вступая на судно, открыли они то пьянство, которое три месяца к ряду продолжалось, ибо лейтенант ХВОСТОВ, скажем, на одну свою персону выпил 9 1/2 ведр французской водки и 2 1/2 ведра крепкого спирту, кроме отпусков другим, и, словом, споил с кругу корабельных, подмастерьев, и офицеров. Беспросыпное его пьянство лишило его ума, и он всякую ночь снимается с якоря, но к счастью, что матросы всегда пьяны...
ХВОСТОВ: Ваше Превосходительство! Вот письмо губернатора. Испанцы не согласны на торговлю, но предлагают натурообмен. Да... вот странность, письмо пахнет духами, в него вложен цветок незабудки, видать не обошлось без известной прелестной особы... (продолжает говорить предыдущий текст)
РЕЗАНОВ: Прожекты мои о новых поселениях, мечты о просветлении душ человеческих в новых русских колониях серьезным испытаниям подверглись и вовсе разбились в прах, и я уже не чаю команду к родным берегам довести, выполнив...
(ХВОСТОВ: Кстати, граф, город полон слухов!)
...необходимый долг перед Россией и Всемилостивейшим Государем нашим.
Не забывайтесь лейтенант!
ДАВЫДОВ: Ваша светлость! Гишпанский кухонный мужик Алонсо, получив за сообщение 2 штофа зверобоя и три гарнитура пуговиц бронзовых, доносит, что родители Кончиты прибегли к миссионерам. Те, не зная на что решиться, возили бедную Кончиту в церковь, исповедовали ее. Она призналась во всем.
ХВОСТОВ: Еще негодяй Алонсо сообщает, у Кончиты есть жених, некий Федерико. Так вот, он грозится заколоть Вашу светлость, он совсем потерял голову, молодой, весьма опасен!
ФЕДЕРИКО: Mato usted a mi novia con su negro deshonor ! Ah, diablo, asi mi fobia no sabra ya de perdon ! (Вы погубили невесту мою Вашим черным бесчестьем ! 0, дьявол, ярость моя не оставит места милосердию!)
РЕЗАНОВ: Что ему от меня нужно?
ХВОСТОВ: Ваша светлость, он говорит: Вы погубили невесту его, он говорит, что Вы (это он изволит так выразиться), что Вы, Ваша светлость, не совсем честный поступок совершили. Он выражается, Ваша светлость.
РЕЗАНОВ: Переведите ему, что он сволочь и пусть убирается ко всем чертям
ФЕДЕРИКО: Un acto tan impuro no olvida el santo scielo Aqui yo me apresuro: con arma invito al duelo ! (Черный такой поступок Святые Небеса не забудут. Готов теперь же я: с оружием зову Вас на поединок!) ХВОСТОВ: Он совсем с ума сошел, он говорит, в том смысле, что вызывает Вашу светлость на дуэль!
РЕЗАНОВ: Дуэль ?... Щенок! Ну я тебе объясню без переводчика!
(дуэль)
ФЕДЕРИКО: Si usted deja a Conchita, muerta usted la de jara. Le pido, mi voz grita, llevela a su lejo hogar. (Если Вы покинете Кончиту, смерти достанется она. Молю Вас, голос мой вопиет, с собой ее возьмите, в далекую свою отчизну.) РЕЗАНОВ: Что? Что он говорит?
ХВОСТОВ: Он осмеливается сказать, что если Вы оставите Кончиту, Вы погубите ее. Она не переживет. Он умоляет Вас!